Daniel 5:29 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Balthazar ordonna de revêtir Daniel de pourpre, de lui mettre une chaîne d’or au cou et de faire proclamer qu’il partagerait le gouvernement du royaume avec deux autres hauts fonctionnaires. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Aussitôt, Baltazar ordonna à ses serviteurs de revêtir Daniel d'habits d'apparat et de lui passer un collier d'or autour du cou. Il fit aussi proclamer que Daniel devenait un des principaux ministres du royaume. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors, sur l’ordre de Baltasar, on revêtit Daniel de pourpre, on lui mit au cou une chaîne d’or, et on publia à son sujet qu’il commanderait en troisième dans le royaume. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Alors Belshatsar donna des ordres, et on vêtit Daniel de pourpre, et on mit une chaîne d'or à son cou, et on proclama qu'il serait le troisième gouverneur dans le royaume. |
| French (La Bible expliquée) | Aussitôt, Baltazar ordonna à ses serviteurs de revêtir Daniel d'habits d'apparat et de lui passer un collier d'or autour du cou. Il fit aussi proclamer que Daniel devenait un des principaux ministres du royaume. Alors que Nabucodonosor avait bénéficié de plusieurs sursis, Baltazar est jugé dès la première faute. Il n'a pas écouté la leçon du passé, ce qui est une circonstance aggravante. Sa persistance dans le refus de Dieu le condamne. Dès la nuit suivante, son royaume est conquis par l'Empire perse et lui-même est tué lors de l'assaut de sa ville. Ce récit en forme de conte montre que le livre de Daniel ne cherche pas à écrire une chronique historique mais à faire méditer ses lecteurs sur la foi envers le seul Dieu très-haut. Même si le livre de Daniel contient des allusions à certains faits historiques – ici la fin de l'Empire babylonien en 539, dont la capitale est prise par Cyrus, le Perse – il ne cite pas toujours les noms exacts ou la chronologie précise. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Aussitôt Belschatsar donna des ordres, et l'on revêtit Daniel de pourpre, on lui mit au cou un collier d'or, et on publia qu'il aurait la troisième place dans le gouvernement du royaume. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Aussitôt Belshatsar ordonna qu'on revête Daniel de pourpre rouge, qu'on lui mette au cou un collier d'or et qu'on fasse publiquement de lui le troisième personnage dans le gouvernement du royaume. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Alors sur l'ordre de Belsatsar on revêtit Daniel de pourpre, on lui mit au cou une chaîne d'or et on publia qu'il commanderait au troisième rang dans le royaume. |
| French Jerusalem 1998 | Alors Balthazar ordonna de revêtir Daniel de pourpre, de lui mettre au cou une chaîne d'or et de proclamer qu'il gouvernerait en troisième dans le royaume. |
| French Machaira 2012 | Alors, sur l’ordre de Belshatsar, on revêtit Daniel de pourpre, on lui mit au cou un collier d’or, et on publia qu’il serait le troisième dans le gouvernement du royaume. |
| French Martin 1744 | Alors par le commandement de Belsatsar on vêtit Daniel d'écarlate, et on mit un collier d'or à son cou, et on publia de lui, qu'il serait le troisième dans le Royaume. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Aussitôt Belschatsar donna des ordres, et l'on revêtit Daniel de pourpre, on lui mit au cou un collier d'or, et on publia qu'il aurait la troisième place dans le gouvernement du royaume. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Aussitôt, Belshassar ordonna à ses serviteurs de revêtir Daniel d'habits de pourpre et de lui passer un collier d'or autour du cou. Il fit aussi proclamer que Daniel occuperait la troisième place dans le gouvernement du royaume. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Aussitôt Belchatsar ordonna de revêtir Daniel de pourpre, de lui mettre au cou un collier d'or et de publier qu'il aurait la troisième place dans le gouvernement du royaume. |
| French OST (Ostervald) | Alors, sur l'ordre de Belshatsar, on revêtit Daniel de pourpre, on lui mit au cou un collier d'or, et on publia qu'il serait le troisième dans le gouvernement du royaume. |
| French OST - Osterwald | Alors, sur l'ordre de Belshatsar, on revêtit Daniel de pourpre, on lui mit au cou un collier d'or, et on publia qu'il serait le troisième dans le gouvernement du royaume. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Aussitôt Baltazar commande d’habiller Daniel avec des vêtements magnifiques et de lui mettre un collier d’or autour du cou. Il fait annoncer que Daniel devient un des principaux gouverneurs du royaume. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors, sur l'ordre de Belschazar on revêtit Daniel de la pourpre, et on lui mit au cou une chaîne d'or, et l'on publia devant lui qu'il occuperait la troisième place dans l'empire. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Aussitôt Belshatsar ordonna qu’on habille Daniel de pourpre, qu’on lui mette au cou un collier en or et qu’on proclame qu'il aurait la troisième place dans le gouvernement du royaume. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors, par l'ordre du roi, Daniel fut revêtu de pourpre, et on lui mit au cou un collier d'or, et on publia qu'il avait en puissance le troisième rang dans le royaume. |