Daniel 5:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est pourquoi il a envoyé ce tronçon de main pour tracer cette inscription. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors Dieu a envoyé une main tracer cette inscription. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est alors qu’a été envoyé de sa part ce bout de main et qu’a été tracé ce qui est écrit là. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Alors a été envoyée de sa part l'extrémité de la main, et cette écriture a été tracée. |
| French (La Bible expliquée) | Alors Dieu a envoyé une main tracer cette inscription. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pourquoi il a envoyé cette extrémité de main qui a tracé cette écriture. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est pourquoi il a envoyé cette main tracer cette inscription. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Alors de sa part est venue cette main et a été tracé ce qui est écrit là. |
| French Jerusalem 1998 | Il a donc envoyé cette main qui, toute seule, a tracé cette écriture. |
| French Machaira 2012 | C’est alors qu’a été envoyée de sa part cette partie de main, et que cette écriture a été tracée. |
| French Martin 1744 | Alors de sa part a été envoyée cette partie de main, et cette écriture a été écrite. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est pourquoi il a envoyé cette extrémité de main qui a tracé cette écriture. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors Dieu a envoyé une main tracer cette inscription. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est pourquoi il a envoyé cette extrémité de main qui a tracé cette écriture. |
| French OST (Ostervald) | C'est alors qu'a été envoyée de sa part cette partie de main, et que cette écriture a été tracée. |
| French OST - Osterwald | C'est alors qu'a été envoyée de sa part cette partie de main, et que cette écriture a été tracée. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi Dieu a envoyé une main pour écrire les mots que tu as vus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | En conséquence, c'est de par lui qu'a été envoyée cette main qui a tracé ces caractères. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est pourquoi il a envoyé cette partie de main qui a tracé cette inscription. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi il a envoyé l'extrémité (le doigt) de cette (la) main, qui a écrit ce qui est marqué sur la muraille. |