Daniel 5:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est pourquoi il a envoyé ce tronçon de main pour tracer cette inscription.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors Dieu a envoyé une main tracer cette inscription.
French (Catholique Crampon 1923) C’est alors qu’a été envoyé de sa part ce bout de main et qu’a été tracé ce qui est écrit là.
French (J.N. Darby) 1885 Alors a été envoyée de sa part l'extrémité de la main, et cette écriture a été tracée.
French (La Bible expliquée) Alors Dieu a envoyé une main tracer cette inscription.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est pourquoi il a envoyé cette extrémité de main qui a tracé cette écriture.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est pourquoi il a envoyé cette main tracer cette inscription.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Alors de sa part est venue cette main et a été tracé ce qui est écrit là.
French Jerusalem 1998 Il a donc envoyé cette main qui, toute seule, a tracé cette écriture.
French Machaira 2012 C’est alors qu’a été envoyée de sa part cette partie de main, et que cette écriture a été tracée.
French Martin 1744 Alors de sa part a été envoyée cette partie de main, et cette écriture a été écrite.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est pourquoi il a envoyé cette extrémité de main qui a tracé cette écriture.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors Dieu a envoyé une main tracer cette inscription.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est pourquoi il a envoyé cette extrémité de main qui a tracé cette écriture.
French OST (Ostervald) C'est alors qu'a été envoyée de sa part cette partie de main, et que cette écriture a été tracée.
French OST - Osterwald C'est alors qu'a été envoyée de sa part cette partie de main, et que cette écriture a été tracée.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) C’est pourquoi Dieu a envoyé une main pour écrire les mots que tu as vus.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 En conséquence, c'est de par lui qu'a été envoyée cette main qui a tracé ces caractères.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C'est pourquoi il a envoyé cette partie de main qui a tracé cette inscription.
French Vigouroux 1902 Bible C'est pourquoi il a envoyé l'extrémité (le doigt) de cette (la) main, qui a écrit ce qui est marqué sur la muraille.