Daniel 5:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et toi, son fils, Balthazar, tu savais tout cela, et cependant tu n’as pas adopté une attitude humble. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Toi Baltazar, son fils, tu savais fort bien tout cela, et pourtant tu n'as pas adopté une attitude plus humble. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et toi, son fils, Baltasar, tu n’as pas humilié ton cœur, quoique tu susses toutes ces choses. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et toi, son fils Belshatsar, tu n'as pas humilié ton coeur, bien que tu aies su tout cela. |
| French (La Bible expliquée) | Toi Baltazar, son fils, tu savais fort bien tout cela, et pourtant tu n'as pas adopté une attitude plus humble. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et toi, Belschatsar, son fils, tu n'as pas humilié ton coeur, quoique tu susses toutes ces choses. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et toi, Belshatsar, son fils, tu ne t'es pas abaissé, quoique tu aies connu tout cela. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et toi, son fils, Belsatsar, tu n'as pas humilié ton cœur, bien que tu saches toutes ces choses. |
| French Jerusalem 1998 | Mais toi, Balthazar, son fils, tu n'as pas humilié ton coeur, bien que tu aies su tout cela: |
| French Machaira 2012 | Et toi aussi, Belshatsar, son fils, tu n’as point humilié ton cœur, quoique tu susses toutes ces choses. |
| French Martin 1744 | Toi aussi Belsatsar son fils, tu n'as point humilié ton cœur, quoique tu susses toutes ces choses. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et toi, Belschatsar, son fils, tu n'as pas humilié ton cœur, quoique tu saches toutes ces choses. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Toi Belshassar, son fils, tu savais fort bien tout cela, et pourtant tu n'as pas adopté une attitude plus humble. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et toi, Belchatsar, son fils, tu n'as pas humilié ton cœur, quoique tu aies connu tout cela. |
| French OST (Ostervald) | Et toi aussi, Belshatsar, son fils, tu n'as point humilié ton cœur, quoique tu susses toutes ces choses. |
| French OST - Osterwald | Et toi aussi, Belshatsar, son fils, tu n'as point humilié ton coeur, quoique tu susses toutes ces choses. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et toi, Baltazar, son fils, tu savais très bien tout cela. Pourtant, ton orgueil n’a pas diminué. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais toi, son fils Belschazar, tu n'as pas humilié ton cœur, quoique tu saches toutes ces choses; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Et toi, Belshatsar, son successeur, tu n'as pas humilié ton cœur, alors que tu savais tout cela. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Toi (Vous) aussi, Baltassar, son fils, tu (vous) n'as(vez) pas humilié ton (votre) cœur, quoique tu (vous) susses (saviez) toutes ces choses ; |