Daniel 5:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) O roi, le Dieu très-haut avait donné à Nabuchodonosor, ton père, la royauté et la grandeur, la gloire et la majesté.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Majesté, le Dieu très-haut avait fait de ton père Nabucodonosor un grand roi, couvert de gloire et de dignité.
French (Catholique Crampon 1923) O roi, le Dieu Très-Haut avait donné à Nabuchodonosor, ton père, la royauté et la grandeur, la gloire et la majesté;
French (J.N. Darby) 1885 O roi, le Dieu Très-haut donna à Nebucadnetsar, ton père, le royaume, et la grandeur, et l'honneur, et la majesté;
French (La Bible expliquée) Majesté, le Dieu très-haut avait fait de ton père Nabucodonosor un grand roi, couvert de gloire et de dignité.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) O roi, le Dieu suprême avait donné à Nebucadnetsar, ton père, l'empire, la grandeur, la gloire et la magnificence;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) O roi, le Dieu Très-Haut avait donné à Nabuchodonosor, ton père, la royauté, la grandeur, l'honneur et la gloire.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) O roi, le Dieu très-haut avait donné à Nébucadnetsar, ton père, la royauté et la grandeur, la gloire et la majesté.
French Jerusalem 1998 O roi, le Dieu Très-Haut a donné royaume, grandeur, majesté et gloire à Nabuchodonosor ton père.
French Machaira 2012 O roi! le Dieu souverain avait donné à Nébucadnetsar, ton père, la royauté et la grandeur, la gloire et la magnificence.
French Martin 1744 Ô Roi! le Dieu souverain avait donné à Nébucadnetsar ton père, le Royaume, la magnificence, la gloire et l'honneur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) O roi, le Dieu suprême avait donné à Nebucadnetsar, ton père, l'empire, la grandeur, la gloire et la magnificence;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Dieu très-haut avait donné à ton père Nabucodonosor la royauté, la grandeur, la gloire et la dignité.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ô roi, le Dieu Très-Haut avait donné à Neboukadnetsar, ton père, la royauté, la grandeur, l'honneur et la gloire.
French OST (Ostervald) O roi! le Dieu souverain avait donné à Nébucadnetsar, ton père, la royauté et la grandeur, la gloire et la magnificence.
French OST - Osterwald O roi! le Dieu souverain avait donné à Nébucadnetsar, ton père, la royauté et la grandeur, la gloire et la magnificence.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mon roi, le Dieu très-haut a fait de ton père Nabucodonosor un grand roi, puissant et glorieux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 O roi, le Dieu très haut accorda à Nébucadnézar, ton père, royauté et grandeur, et gloire et magnificence;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Roi, le Dieu très-haut avait donné à ton prédécesseur Nebucadnetsar la royauté, la grandeur, la gloire et la majesté.
French Vigouroux 1902 Bible O roi, le Dieu Très-Haut donna à Nabuchodonosor, ton (votre) père, le royaume, la grandeur, la gloire et l'honneur ;