Daniel 5:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Daniel prit la parole et dit au roi : Garde tes présents et donne tes cadeaux à un autre ! Je vais cependant te déchiffrer l’inscription et t’en faire connaître l’interprétation. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Daniel répondit au roi: «Tu peux garder pour toi tes cadeaux et tes présents, ou les donner à d'autres. Pourtant, je déchiffrerai l'inscription et je t'en expliquerai la signification. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors Daniel prit la parole et dit devant le roi: "Que tes dons soient à toi, et donne à un autre tes présents! Toutefois je lirai au roi ce qui est écrit et je lui en ferai savoir la signification. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Alors Daniel répondit et dit devant le roi: Que tes présents te demeurent, et donne tes récompenses à un autre. Toutefois je lirai l'écriture au roi, et je lui en ferai connaître l'interprétation. |
| French (La Bible expliquée) | Daniel répondit au roi: « Tu peux garder pour toi tes cadeaux et tes présents, ou les donner à d'autres. Pourtant, je déchiffrerai l'inscription et je t'en expliquerai la signification. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Daniel répondit en présence du roi: Garde tes dons, et accorde à un autre tes présents; je lirai néanmoins l'écriture au roi, et je lui en donnerai l'explication. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors Daniel répondit, devant le roi: Garde tes dons pour toi, et accorde à un autre tes présents. Je lirai néanmoins l'inscription au roi et je lui en ferai connaître l'interprétation. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Alors Daniel prit la parole et dit en présence du roi: Que tes dons te demeurent, et donne à un autre tes présents ! Toutefois je lirai au roi ce qui est écrit et je lui en ferai connaître le sens. |
| French Jerusalem 1998 | Daniel prit la parole et dit devant le roi: "Que tes dons te soient retournés, et donne à d'autres tes cadeaux! Pour moi, je lirai au roi cette écriture et je lui en ferai connaître l'interprétation. |
| French Machaira 2012 | Alors Daniel répondit, et dit devant le roi: Que tes dons te demeurent, et fais à un autre tes présents; toutefois je lirai l’écriture au roi, et je lui en donnerai l’interprétation. |
| French Martin 1744 | Alors Daniel répondit et dit devant le Roi: Que tes dons te demeurent, et donne tes présents à un autre; toutefois je lirai l'écriture au Roi, et je lui en donnerai l'interprétation. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Daniel répondit en présence du roi: Garde tes dons, et accorde à un autre tes présents; je lirai néanmoins l'écriture au roi, et je lui en donnerai l'explication. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Daniel répondit au roi: « Garde pour toi tes cadeaux et tes présents, ou donne-les à d'autres. Pourtant, je déchiffrerai l'inscription, mon roi, et je t'en donnerai l'interprétation. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors Daniel répondit en présence du roi: Garde tes dons pour toi, et accorde à un autre tes présents. Je lirai néanmoins l'écriture au roi et je lui en ferai connaître l'explication. |
| French OST (Ostervald) | Alors Daniel répondit, et dit devant le roi: Que tes dons te demeurent, et fais à un autre tes présents; toutefois je lirai l'écriture au roi, et je lui en donnerai l'interprétation. |
| French OST - Osterwald | Alors Daniel répondit, et dit devant le roi: Que tes dons te demeurent, et fais à un autre tes présents; toutefois je lirai l'écriture au roi, et je lui en donnerai l'interprétation. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Daniel répond au roi: « Je t’en prie, garde tes cadeaux pour toi ou donne-les à d’autres! Moi, je vais te lire ce qui est écrit et t’expliquer ce message. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Daniel répondit et dit en présence du roi: Garde tes dons, et fais tes largesses à un autre! Cependant je lirai les caractères au roi, et je lui en indiquerai le sens. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Daniel répondit devant le roi: «Garde tes dons pour toi et accorde tes récompenses à un autre! Je lirai néanmoins l’inscription au roi et je lui en ferai connaître l'explication. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Daniel, répondant à ces paroles, dit en présence du roi : Que tes (vos) présents soient à toi (vous), et donne(z) à un autre les biens de ta (votre) maison ; je te (vous) lirai néanmoins cette écriture, ô roi, et je (vous) t'en indiquerai l'interprétation. |