Daniel 5:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Or, on vient de m’amener les sages et les magiciens pour lire cette inscription et m’en faire connaître l’interprétation ; mais ils n’en ont pas été capables.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) On vient de m'amener les sages et les magiciens pour qu'ils déchiffrent l'inscription que voici et m'en donnent la signification, mais ils n'en ont pas été capables.
French (Catholique Crampon 1923) On vient d’introduire devant moi les sages et les magiciens pour lire cette écriture et m’en faire savoir la signification; mais ils n’ont pu me faire connaître la signification de ces mots.
French (J.N. Darby) 1885 Et maintenant, les sages, les enchanteurs, ont été amenés devant moi, afin qu'ils lussent cette écriture et m'en fissent connaître l'interprétation, et ils n'ont pu indiquer l'interprétation de la chose.
French (La Bible expliquée) On vient de m'amener les sages et les magiciens pour qu'ils déchiffrent l'inscription que voici et m'en donnent la signification, mais ils n'en ont pas été capables.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) On vient d'amener devant moi les sages et les astrologues, afin qu'ils lussent cette écriture et m'en donnassent l'explication; mais ils n'ont pas pu donner l'explication des mots.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) On vient d'amener devant moi les sages et les envoûteurs, afin de lire cette inscription et de m'en faire connaître l'interprétation; mais ils n'ont pas pu donner l'interprétation des mots.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or, les sages, les magiciens ont été introduits devant moi pour lire ce qui est écrit là et pour m'en faire connaître le sens; mais ils n'ont pu m'indiquer le sens de la chose.
French Jerusalem 1998 On m'a amené les sages et les devins pour lire cette écriture et m'en faire connaître l'interprétation, mais ils sont incapables de m'en découvrir l'interprétation.
French Machaira 2012 Et maintenant les sages, les astrologues ont été amenés devant moi, afin de lire cette écriture et de m’en donner l’interprétation, mais ils ne peuvent donner l’interprétation de la chose.
French Martin 1744 Et maintenant les sages et les astrologues ont été amenés devant moi, afin qu'ils lussent cette écriture, et m'en donnassent l'interprétation, mais ils n'en peuvent point donner l'interprétation.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) On vient d'amener devant moi les sages et les astrologues, afin qu'ils lisent cette écriture et m'en donnent l'explication; mais ils n'ont pas pu donner l'explication des mots.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) On vient de m'amener les sages et les magiciens pour qu'ils déchiffrent l'inscription que voici et pour qu'ils m'en donnent l'interprétation, mais ils n'ont pas été capables de donner l'interprétation des mots.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) On vient d'amener devant moi les sages et les astrologues, afin de lire cette écriture et de m'en faire connaître l'explication; mais ils n'ont pas pu donner l'explication des mots.
French OST (Ostervald) Et maintenant les sages, les astrologues ont été amenés devant moi, afin de lire cette écriture et de m'en donner l'interprétation, mais ils ne peuvent donner l'interprétation de la chose.
French OST - Osterwald Et maintenant les sages, les astrologues ont été amenés devant moi, afin de lire cette écriture et de m'en donner l'interprétation, mais ils ne peuvent donner l'interprétation de la chose.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) J’ai fait venir des sages et des magiciens pour lire ce qui est écrit sur le mur. Je voulais qu’ils me l’expliquent, mais ils n’ont pas pu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or les sages et les devins ont été amenés devant moi pour lire ces caractères et m'en découvrir le sens, mais ils ne peuvent m'expliquer le sens de la chose.
French S21 2007 (Bible Segond 21) On vient d'amener devant moi les sages et les astrologues afin qu'ils lisent cette inscription et m'en fassent connaître l'explication, mais ils n'ont pas été capables de révéler l'explication des mots.
French Vigouroux 1902 Bible Je viens de faire venir devant moi les sages et les mages, pour lire cette écriture et pour m'en indiquer l'interprétation, et ils n'ont pu me dire quel est le sens des mots.