Daniel 5:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | J’ai entendu dire que l’esprit des dieux réside en toi et que tu possèdes une clairvoyance, une intelligence et une sagesse extraordinaires. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | J'ai entendu dire que tu es animé de l'esprit des dieux et que tu possèdes de la clairvoyance, de l'intelligence et une sagesse exceptionnelle. |
| French (Catholique Crampon 1923) | J’ai entendu dire à ton sujet que l’esprit des dieux est en toi, qu’une lumière, une intelligence et une sagesse extraordinaires se trouvent en toi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et j'ai entendu dire de toi que l'esprit des dieux est en toi, et que de la lumière, et de l'intelligence, et une sagesse extraordinaire se trouvent en toi. |
| French (La Bible expliquée) | J'ai entendu dire que tu es animé de l'esprit des dieux et que tu possèdes de la clairvoyance, de l'intelligence et une sagesse exceptionnelle. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'ai appris sur ton compte que tu as en toi l'esprit des dieux, et qu'on trouve chez toi des lumières, de l'intelligence, et une sagesse extraordinaire. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | J'ai appris sur ton compte que tu as en toi le souffle des dieux, et qu'on trouve chez toi des lumières, de l'intelligence et une sagesse extraordinaire. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | J'ai ouï dire de toi que l'esprit des dieux est en toi: une lumière, une intelligence et une sagesse extraordinaires. |
| French Jerusalem 1998 | J'ai entendu dire que l'esprit des dieux réside en toi et qu'il se trouve en toi lumière, intelligence et sagesse extraordinaire. |
| French Machaira 2012 | J’ai entendu dire de toi que l’esprit des dieux est en toi, et qu’on a trouvé en toi une lumière, une intelligence et une sagesse extraordinaires. |
| French Martin 1744 | Or j'ai ouï dire de toi que l'Esprit des dieux est en toi, et qu'il s'est trouvé en toi une lumière, une intelligence, et une sagesse singulière; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'ai appris sur ton compte que tu as en toi l'esprit des dieux, et qu'on trouve chez toi des lumières, de l'intelligence, et une sagesse extraordinaire. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | J'ai entendu dire que tu es animé de l'esprit des dieux et que tu possèdes de la clairvoyance, de l'intelligence et une sagesse exceptionnelle. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'ai appris sur ton compte que tu as en toi l'esprit des dieux, et qu'on trouve chez toi des lumières, de l'intelligence et une sagesse extraordinaire. |
| French OST (Ostervald) | J'ai entendu dire de toi que l'esprit des dieux est en toi, et qu'on a trouvé en toi une lumière, une intelligence et une sagesse extraordinaires. |
| French OST - Osterwald | J'ai entendu dire de toi que l'esprit des dieux est en toi, et qu'on a trouvé en toi une lumière, une intelligence et une sagesse extraordinaires. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voici ce que j’ai entendu dire: l’esprit des dieux habite en toi, et tu possèdes une intelligence claire et une sagesse extraordinaire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | J'ai ouï dire de toi que l'esprit des dieux est en toi, et qu'on trouve en toi et lumière, et intelligence, et sagesse éminente. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J'ai appris à ton sujet que tu as en toi l'esprit des dieux et qu'on trouve chez toi des lumières, de l'intelligence et une sagesse extraordinaire. |
| French Vigouroux 1902 Bible | On m'a dit de toi que tu as l'esprit des dieux, et qu'il s'est trouvé en toi une science, une intelligence et une sagesse supérieures (plus étendus). |