Daniel 5:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Aussitôt, Daniel fut introduit en présence du roi. Celui-ci prit la parole et lui dit : Es-tu ce Daniel qui fait partie des exilés de Juda, que le roi, mon père, a amenés de Juda ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) On conduisit donc Daniel devant le roi, qui lui demanda: «Es-tu bien Daniel, ce déporté judéen, que le roi mon père a ramené du pays de Juda?
French (Catholique Crampon 1923) Alors Daniel fut introduit devant le roi. Le roi prit la parole et dit à Daniel " Es-tu ce Daniel, l’un des captifs de Juda, que le roi, mon père, a amenés de Judée?
French (J.N. Darby) 1885 Alors Daniel fut introduit devant le roi. Le roi prit la parole et dit à Daniel: Es-tu ce Daniel, l'un des fils de la captivité de Juda, que le roi, mon père, a amenés de Juda?
French (La Bible expliquée) On conduisit donc Daniel devant le roi, qui lui demanda: « Es-tu bien Daniel, ce déporté judéen, que le roi mon père a ramené du pays de Juda?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors Daniel fut introduit devant le roi. Le roi prit la parole et dit à Daniel: Es-tu ce Daniel, l'un des captifs de Juda, que le roi, mon père, a amenés de Juda?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors Daniel fut introduit devant le roi. Le roi demanda à Daniel: Es-tu ce Daniel, l'un des exilés de Juda, que le roi, mon père, a amenés de Juda?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Alors Daniel fut introduit devant le roi. Le roi prit la parole et dit à Daniel: Es-tu ce Daniel d'entre les captifs de Juda que le roi, mon père, a amenés de Judée?
French Jerusalem 1998 On fit venir Daniel devant le roi, et le roi dit à Daniel: "Est-ce toi qui es Daniel, des gens de la déportation de Juda, amenés de Juda par le roi mon père?
French Machaira 2012 Alors Daniel fut introduit devant le roi. Le roi prit la parole et dit à Daniel: Es-tu ce Daniel, l’un des captifs de Juda, que le roi, mon père, a amenés de Juda?
French Martin 1744 Alors Daniel fut amené devant le Roi, et le Roi prenant la parole dit à Daniel: Es-tu ce Daniel qui es d'entre ceux qui ont été emmenés captifs de Juda, que le Roi mon père a fait emmener de Juda?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors Daniel fut introduit devant le roi. Le roi prit la parole et dit à Daniel: Es-tu ce Daniel, l'un des captifs de Juda, que le roi, mon père, a amenés de Juda?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) On conduisit donc Daniel devant le roi, qui lui demanda: « Es-tu bien Daniel, cet exilé juif, que le roi mon père a ramené de Juda?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors Daniel fut introduit devant le roi. Le roi prit la parole et dit à Daniel: Es-tu ce Daniel, l'un des déportés de Juda, que le roi, mon père, a amenés de Juda?
French OST (Ostervald) Alors Daniel fut introduit devant le roi. Le roi prit la parole et dit à Daniel: Es-tu ce Daniel, l'un des captifs de Juda, que le roi, mon père, a amenés de Juda?
French OST - Osterwald Alors Daniel fut introduit devant le roi. Le roi prit la parole et dit à Daniel: Es-tu ce Daniel, l'un des captifs de Juda, que le roi, mon père, a amenés de Juda?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Daniel est conduit auprès du roi et celui-ci lui demande: « Est-ce que tu es Daniel, ce juif exilé que le roi, mon père, a fait venir de Juda?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors Daniel fut introduit devant le roi. Le roi prit la parole et dit à Daniel: Es-tu ce Daniel, l'un des captifs Juifs que le roi, mon père, a amenés de Juda?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors Daniel fut conduit devant le roi. Le roi s’adressa à lui: «Es-tu Daniel, l'un des exilés de Juda que mon prédécesseur sur le trône a fait venir de Juda?
French Vigouroux 1902 Bible Daniel fut donc introduit devant le roi ; et le roi lui dit : Es-tu Daniel, l'un des captifs des enfants de Juda, que le roi mon père a amenés de Judée ?