Daniel 4:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voici quelles étaient les visions de mon esprit pendant que j’étais couché sur mon lit : je regardais et voici ce que j’ai vu : Au milieu de la terre ╵se dressait un grand arbre, ╵dont la hauteur était immense.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Pendant que j'étais couché sur mon lit, voici ce que j'ai vu: Au milieu de la terre se dressait un arbre immense.
French (Catholique Crampon 1923) Voici quelles étaient les visions de mon esprit sur ma couche: Je vis, et voici au milieu de la terre un arbre dont la hauteur était grande.
French (J.N. Darby) 1885 Alors vinrent les devins, les enchanteurs, les Chaldéens, et les augures; et je dis le songe devant eux, mais ils ne m'en firent pas connaître l'interprétation;
French (La Bible expliquée) Pendant que j'étais couché sur mon lit, voici ce que j'ai vu: L'arbre que Nabucodonosor a vu dans son second rêve est bien étrange: il est immense et intelligent, dominant la terre et honoré de tous. En mélangeant ainsi des aspects végétaux et des aspects humains, le rêve évoque sans doute un personnage illustre. Dans sa déchéance brutale, cet être mystérieux se comporte surtout comme un animal. Au milieu de la terre se dressait un arbre immense.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors vinrent les magiciens, les astrologues, les Chaldéens et les devins. Je leur dis le songe, et ils ne m'en donnèrent point l'explication.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Voici ce que je vis, dans les visions de mon esprit, pendant que j'étais sur mon lit: Au milieu de la terre, un arbre très haut.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Alors vinrent les lettrés, les magiciens, les Chaldéens et les astrologues; et je leur dis le songe, mais ils ne m'en firent pas connaître la signification;
French Jerusalem 1998 "Sur ma couche, j'ai contemplé les visions de ma tête: "Voici: un arbre au centre de la terre, très grand de taille.
French Machaira 2012 Alors vinrent les magiciens, les astrologues, les Chaldéens et les devins, et je leur dis le songe, mais ils ne m’en firent pas connaître l’interprétation.
French Martin 1744 Alors vinrent les magiciens, les astrologues, les Caldéens, et les devins, et je récitai le songe devant eux, mais ils ne m'en purent point donner l'interprétation.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors vinrent les magiciens, les astrologues, les Chaldéens et les devins. Je leur dis le songe, et ils ne m'en donnèrent point l'explication.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pendant que j'étais couché sur mon lit, voici les visions que j'ai vues: Au milieu de la terre se dressait un arbre immense.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Voici les visions de mon esprit, pendant que j'étais sur mon lit. Je regardais et voici: Au milieu de la terre un arbre d'une grande hauteur.
French OST (Ostervald) Alors vinrent les magiciens, les astrologues, les Caldéens et les devins, et je leur dis le songe, mais ils ne m'en firent pas connaître l'interprétation.
French OST - Osterwald Alors vinrent les magiciens, les astrologues, les Caldéens et les devins, et je leur dis le songe, mais ils ne m'en firent pas connaître l'interprétation.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) J’étais couché sur mon lit, voici ce que j’ai vu: Au centre de la terre, il y a un arbre très élevé.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors furent introduits les devins, les enchanteurs, les Chaldéens et les mages, et je leur dis le songe, mais ils ne m'en expliquèrent point le sens.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voici quelles étaient les visions de mon esprit pendant que j'étais sur mon lit. Je regardais et j’ai vu qu’il y avait au milieu de la terre un très grand arbre.
French Vigouroux 1902 Bible Voici la vision de mon esprit lorsque j'étais sur ma couche : Je regardais, et voici qu'il y avait un arbre au milieu de la terre, et sa hauteur était extrême.