Daniel 4:29 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | On te chassera du milieu des humains et tu vivras avec les bêtes des champs, on te nourrira d’herbe comme les bœufs. Tu seras dans cet état durant sept temps, jusqu’à ce que tu reconnaisses que le Très-Haut est maître de toute royauté humaine et qu’il accorde la royauté à qui il lui plaît. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tu vas être chassé d'entre les humains! Tu vivras parmi les animaux sauvages et tu te nourriras d'herbe comme les bœufs! Tu demeureras dans cet état pendant sept ans, jusqu'à ce que tu reconnaisses que le Dieu très-haut est le maître de toute royauté humaine et qu'il la donne à qui il veut.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | On te chassera du milieu des hommes, et ta demeure sera avec les animaux des champs; on te donnera, comme aux bœufs, de l’herbe a manger, et sept temps passeront sur loi, jusqu’à ce que tu saches que le Très-Haut domine sur la royauté des hommes, et qu’il la donne à qui il lui plaît." |
| French (J.N. Darby) 1885 | Au bout de douze mois, il se promenait sur le palais du royaume de Babylone. |
| French (La Bible expliquée) | Tu vas être chassé d'entre les humains! Tu vivras parmi les animaux sauvages et tu te nourriras d'herbe comme les bœufs! Tu demeureras dans cet état pendant sept ans, jusqu'à ce que tu reconnaisses que le Dieu très-haut est le maître de toute royauté humaine et qu'il la donne à qui il veut. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Au bout de douze mois, comme il se promenait dans le palais royal à Babylone, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On te chassera d'entre les humains, tu auras ta demeure avec les bêtes sauvages, on te donnera, comme aux bœufs, de l'herbe à manger; et sept temps passeront sur toi, jusqu'à ce que tu saches que le Très-Haut est maître de la royauté des hommes et qu'il la donne à qui il veut. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Au bout de douze mois, il se promenait sur le palais royal de Babylone. |
| French Jerusalem 1998 | d'entre les hommes tu seras chassé, avec les bêtes des champs sera ta demeure, d'herbe, comme les boeufs, tu te nourriras, et sept temps passeront sur toi, jusqu'à ce que tu aies appris que le Très-Haut a domaine sur le royaume des hommes et qu'il le donne à qui lui plaît." |
| French Machaira 2012 | Au bout de douze mois, comme il se promenait sur le palais royal de Babylone, |
| French Martin 1744 | Au bout de douze mois, il se promenait dans le palais Royal de Babylone; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Au bout de douze mois, comme il se promenait dans le palais royal à Babylone, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu seras chassé d'entre les humains! Tu vivras parmi les bêtes des champs et tu te nourriras d'herbe comme les bœufs! Tu demeureras dans cet état pendant sept ans, jusqu'à ce que tu reconnaisses que le Dieu très-haut domine sur la royauté humaine et qu'il la donne à qui il veut. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | On te chassera du milieu des hommes, tu auras ta demeure avec les bêtes des champs, on te donnera comme aux bœufs de l'herbe à manger; et sept temps passeront sur toi, jusqu'à ce que tu reconnaisses que le Très-Haut domine sur (toute) royauté humaine et qu'il la donne à qui il lui plaît. |
| French OST (Ostervald) | Au bout de douze mois, comme il se promenait sur le palais royal de Babylone, |
| French OST - Osterwald | La parole était encore dans la bouche du roi, qu'une voix descendit du ciel: Roi Nébucadnetsar, on t'annonce que ta royauté va t'être ôtée. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu vas être chassé du milieu des humains. Tu vivras parmi les bêtes sauvages et tu mangeras de l’herbe comme les bœufs. Cela durera sept ans. Au bout de ce temps, tu reconnaîtras ceci: le Dieu très-haut est le maître des royaumes humains et il donne le pouvoir royal à qui il veut. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Au bout de douze mois il se promenait dans son palais royal à Babel : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On te chassera du milieu des hommes. Tu habiteras avec les bêtes sauvages. On te donnera comme aux bœufs de l'herbe à manger et sept temps passeront sur toi jusqu'à ce que tu reconnaisses que le Très-Haut domine sur toute royauté humaine et qu'il la donne à qui il le désire.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | on te chassera du milieu des hommes, et tu habiteras avec les animaux et les bêtes sauvages : tu mangeras du foin comme un (le) bœuf, et sept temps passeront sur toi, jusqu'à ce que tu saches que le Très-Haut domine sur le royaume des hommes, et qu'il le donne à qui il veut. |