Daniel 4:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais si l’on a ordonné de préserver la souche avec les racines de l’arbre, c’est que la royauté te sera rendue dès que tu auras reconnu que le Dieu des cieux est souverain. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Enfin, l'ordre de laisser subsister la souche de l'arbre avec ses racines signifie ceci: La royauté te sera rendue dès que tu auras reconnu que le Dieu du ciel est le maître. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et si on a ordonné de laisser la souche des racines de l’arbre, c’est que ta royauté te sera rendue quand tu auras reconnu que le ciel a la domination. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et quant à ce que le roi a vu un veillant, un saint, descendre des cieux et dire: Abattez l'arbre et détruisez-le; toutefois laissez dans la terre le tronc de ses racines, avec un lien de fer et d'airain autour de lui, dans l'herbe des champs, et qu'il soit baigné de la rosée des cieux, et qu'il ait sa part avec les bêtes des champs jusqu'à ce que sept temps passent sur lui, |
| French (La Bible expliquée) | Enfin, l'ordre de laisser subsister la souche de l'arbre avec ses racines signifie ceci: La royauté te sera rendue dès que tu auras reconnu que le Dieu du ciel est le maître. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le roi a vu l'un de ceux qui veillent et qui sont saints descendre des cieux et dire: Abattez l'arbre, et détruisez-le; mais laissez en terre le tronc où se trouvent les racines, et liez-le avec des chaînes de fer et d'airain, parmi l'herbe des champs; qu'il soit trempé de la rosée du ciel, et que son partage soit avec les bêtes des champs, jusqu'à ce que sept temps soient passés sur lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | L'ordre de laisser la souche de l'arbre avec ses racines signifie que ta royauté subsistera pour toi quand tu sauras que c'est le ciel qui est le maître. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et si le roi a vu un veillant, un saint, descendant du ciel et disant: Abattez l'arbre et détruisez-le; toutefois laissez en terre la souche avec les racines, mais dans des chaînes de fer et d'airain, au milieu du gazon des champs, et qu'il soit trempé de la rosée du ciel, et qu'avec les animaux des champs il ait sa part jusqu'à ce que sept temps aient passé sur lui. |
| French Jerusalem 1998 | "Et cette parole: Laissez la souche et les racines de l'arbre, c'est que ton royaume sera préservé pour toi jusqu'à ce que tu aies appris que les Cieux ont tout domaine. |
| French Machaira 2012 | Quant à ce que le roi a vu un des saints qui veillent, descendre du ciel en disant: "Coupez l’arbre et le détruisez; toutefois laissez en terre le tronc de ses racines, et liez-le avec des chaînes de fer et d’airain parmi l’herbe des champs; qu’il soit trempé de la rosée du ciel, et qu’il ait sa portion avec les bêtes des champs, jusqu’à ce que sept temps aient passé sur lui", |
| French Martin 1744 | Mais, quant à ce que le Roi a vu le Veillant et le Saint qui descendait des cieux, et qui disait: Coupez l'arbre, et l'ébranchez, toutefois laissez le tronc de ses racines dans la terre, et [qu'il soit lié] avec des liens de fer et d'airain parmi l'herbe des champs, qu'il soit arrosé de la rosée des cieux, et qu'il ait sa portion avec les bêtes des champs, jusqu'à ce que sept temps soient passés sur lui; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le roi a vu l'un de ceux qui veillent et qui sont saints descendre des cieux et dire: Abattez l'arbre, et détruisez-le; mais laissez en terre le tronc où se trouvent les racines, et liez-le avec des chaînes de fer et d'airain, parmi l'herbe des champs; qu'il soit trempé de la rosée du ciel, et que son partage soit avec les bêtes des champs, jusqu'à ce que sept temps soient passés sur lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Enfin, l'ordre de laisser subsister la souche de l'arbre avec ses racines signifie ceci: La royauté te sera rendue dès que tu auras reconnu que c'est le ciel qui domine. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'ordre de laisser la souche avec les racines de l'arbre signifie que ta royauté te restera quand tu reconnaîtras que celui qui domine est dans les cieux. |
| French OST (Ostervald) | Quant à ce que le roi a vu un des saints qui veillent, descendre du ciel en disant: "Coupez l'arbre et le détruisez; toutefois laissez en terre le tronc de ses racines, et liez-le avec des chaînes de fer et d'airain parmi l'herbe des champs; qu'il soit trempé de la rosée du ciel, et qu'il ait sa portion avec les bêtes des champs, jusqu'à ce que sept temps aient passé sur lui", |
| French OST - Osterwald | En voici l'interprétation, ô roi! et c'est la sentence du Souverain qui va atteindre le roi, mon seigneur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voici ce que signifie l’ordre de laisser le bas du tronc de l’arbre et les racines: tu retrouveras ton pouvoir royal quand tu auras compris que le Dieu qui est au ciel est le maître de tout. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et si le roi a vu l'un des Saints vigilants descendu du ciel et disant: Coupez l'arbre, et abîmez-le, cependant laissez en terre la souche de ses racines, mais dans des chaînes de fer et d'airain, au milieu de la verdure des campagnes, et qu'il soit trempé de la rosée du ciel, et qu'il entre en part avec les bêtes des champs, jusqu'à ce que le temps ait passé sept fois sur lui, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'ordre de laisser le tronc avec les racines de l'arbre signifie que la royauté te sera rendue quand tu reconnaîtras que le véritable dominateur est au ciel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Quant à l'ordre de laisser le germe des racines de l'arbre, cela signifie que ton (votre) royaume te (vous) demeurera, lorsque tu (vous) auras(ez) reconnu que toute (la) puissance vient du ciel. |