Daniel 4:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici ce que cela signifie, ô roi ! Il s’agit là d’un décret du Très-Haut prononcé contre mon seigneur le roi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Majesté, voici ce que cela signifie, conformément à la décision prise par le Dieu très-haut à ton égard: |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est un décret du Très-Haut qui s’accomplira sur mon seigneur le roi: |
| French (J.N. Darby) 1885 | et dont le feuillage était beau et le fruit abondant, et qui avait de la nourriture pour tous, sous lequel habitaient les bêtes des champs, et dans les branches duquel demeuraient les oiseaux des cieux: |
| French (La Bible expliquée) | « Majesté, voici ce que cela signifie, conformément à la décision prise par le Dieu très-haut à ton égard: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | cet arbre, dont le feuillage était beau et les fruits abondants, qui portait de la nourriture pour tous, sous lequel s'abritaient les bêtes des champs, et parmi les branches duquel les oiseaux du ciel faisaient leur demeure, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Voici l'interprétation, ô roi; voici le décret du Très-Haut qui t'atteindra, ô roi: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | dont le feuillage était beau et le fruit abondant, où il y avait de la nourriture pour tous, sous lequel s'abritaient les animaux des champs et dans les branches duquel demeuraient les oiseaux du ciel, |
| French Jerusalem 1998 | voici quelle en est l'interprétation, ô roi, et la décision du Très-Haut qui est venue sur mon Seigneur le roi: |
| French Machaira 2012 | Cet arbre dont le feuillage était beau et le fruit abondant, qui avait de la nourriture pour tous, sous lequel les bêtes des champs demeuraient, et dans les branches duquel se tenaient les oiseaux du ciel: |
| French Martin 1744 | Et dont le branchage était beau, et le fruit abondant, et auquel il y avait de quoi manger pour tous, sous lequel demeuraient les bêtes des champs, et aux branches duquel habitaient les oiseaux des cieux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | cet arbre, dont le feuillage était beau et les fruits abondants, qui portait de la nourriture pour tous, sous lequel s'abritaient les bêtes des champs, et parmi les branches duquel les oiseaux du ciel faisaient leur demeure, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici l'interprétation, ô roi, conformément à la décision prise par le Dieu très-haut à ton égard: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voici l'explication, ô roi: Voici le décret du Très-Haut qui atteindra mon seigneur le roi: |
| French OST (Ostervald) | Cet arbre dont le feuillage était beau et le fruit abondant, qui avait de la nourriture pour tous, sous lequel les bêtes des champs demeuraient, et dans les branches duquel se tenaient les oiseaux du ciel: |
| French OST - Osterwald | Cet arbre dont le feuillage était beau et le fruit abondant, qui avait de la nourriture pour tous, sous lequel les bêtes des champs demeuraient, et dans les branches duquel se tenaient les oiseaux du ciel: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mon roi, le Dieu très-haut a pris une décision à ton sujet, la voici: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et dont le feuillage était beau et les fruits abondants, et qui avait une nourriture pour tous, sous lequel s'abritaient les animaux des campagnes, et dont les oiseaux du ciel habitaient les branches, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Voici l'explication, roi, voici le décret du Très-Haut qui s’accomplira pour mon seigneur le roi: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Voici l'interprétation de la sentence du Très-Haut, qui a été prononcée contre (atteint) mon seigneur le roi : |