Daniel 4:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Daniel, nommé aussi Beltshatsar, demeura un moment interloqué : ses pensées l’effrayaient. Le roi reprit et dit : Beltshatsar, que le songe et son explication ne t’effraient pas ! – Mon Seigneur, répondit Beltshatsar, je souhaiterais que ce songe s’applique à tes ennemis, et sa signification à tes adversaires ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Durant un moment Daniel, appelé aussi Beltassar, fut épouvanté, terrifié même par ses pensées. Le roi lui dit: «Beltassar, ne te laisse pas effrayer par ce rêve et sa signification!» – «Majesté, répondit Beltassar, si seulement ce rêve et sa signification s'appliquaient à tes ennemis! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors Daniel, dont le nom est Baltassar, demeura quelque temps interdit, et ses pensées le troublaient. Le roi reprit et dit: "Que le songe et sa signification ne te troublent point! " Baltassar répondit en disant: "Mon seigneur, que le songe soit pour tes ennemis, et sa signification pour tes adversaires. |
| French (J.N. Darby) 1885 | que son coeur d'homme soit changé, et qu'un coeur de bête lui soit donné; et que sept temps passent sur lui. |
| French (La Bible expliquée) | Durant un moment Daniel, appelé aussi Beltassar, fut épouvanté, terrifié même par ses pensées. Le roi lui dit: « Beltassar, ne te laisse pas effrayer par ce rêve et sa signification! » – « Majesté, répondit Beltassar, si seulement ce rêve et sa signification s'appliquaient à tes ennemis! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Son coeur d'homme lui sera ôté, et un coeur de bête lui sera donné; et sept temps passeront sur lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors Daniel, nommé Belteshatsar, fut un moment stupéfait; ses pensées l'épouvantaient. Le roi reprit: Belteshatsar, que le rêve et l'interprétation ne t'épouvantent pas! Belteshatsar répondit: Mon seigneur, que le rêve soit pour tes ennemis, et son interprétation pour tes adversaires! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Son cœur sera changé de cœur d'homme en cœur d'animal, et sept temps passeront sur lui. |
| French Jerusalem 1998 | Alors Daniel, surnommé Baltassar, fut un instant confondu et troublé dans ses pensées. Le roi dit: "Baltassar, ne sois pas troublé par ce songe et son interprétation." Baltassar répondit: "Monseigneur, ce songe soit pour ceux qui te haïssent, et son interprétation pour tes adversaires! |
| French Machaira 2012 | Que son cœur d’homme soit changé, et qu’un cœur de bête lui soit donné, et que sept temps passent sur lui. |
| French Martin 1744 | Que son cœur soit changé pour n'être plus un cœur d'homme, et qu'il lui soit donné un cœur de bête; et que sept temps passent sur lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Son cœur d'homme lui sera ôté, et un cœur de bête lui sera donné; et sept temps passeront sur lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Durant un moment, Daniel, appelé aussi Belteshassar, fut épouvanté, effrayé même par ses pensées. Le roi lui dit: « Belteshassar, ne te laisse pas effrayer par ce rêve et son interprétation! » – « Mon maître, répondit Belteshassar, si seulement ce rêve s'appliquait à tes ennemis et son interprétation à tes adversaires! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors Daniel, nommé Beltchatsar, fut un moment stupéfait, et ses pensées l'épouvantaient. Le roi reprit et dit: Beltchatsar, que le rêve et l'explication ne t'épouvantent pas! Et Beltchatsar répondit: Mon seigneur, que le rêve soit pour tes ennemis, et son explication pour tes adversaires! |
| French OST (Ostervald) | Que son cœur d'homme soit changé, et qu'un cœur de bête lui soit donné, et que sept temps passent sur lui. |
| French OST - Osterwald | Que son coeur d'homme soit changé, et qu'un coeur de bête lui soit donné, et que sept temps passent sur lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pendant un moment, Daniel, appelé aussi Beltassar, a très peur, et ses pensées sont troublées. Le roi lui dit: « Beltassar, ne te laisse pas troubler par ce rêve et par ce qu’il veut dire. » Beltassar répond: « Maître, j’aimerais vraiment que ce rêve soit pour ceux qui te détestent, que son explication concerne tes ennemis! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Son cœur sera autre que celui d'un humain, et le cœur d'une brute lui sera donné, et le temps passera sept fois sur lui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors Daniel, appelé Beltshatsar, resta un moment stupéfait, terrifié par ses pensées. Le roi reprit: «Beltshatsar, que le rêve et l'explication ne soient pas source de terreur pour toi!» Beltshatsar répondit: «Mon seigneur, si seulement ce rêve était pour tes ennemis, et son explication pour tes adversaires! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors Daniel, surnommé (dont le nom est) Baltassar, commença à penser en lui-même en silence, pendant près d'une heure, et ses pensées le troublaient. Mais le roi, prenant la parole, dit : Baltassar, que ce songe et son interprétation ne te troublent pas. Baltassar répondit : Mon seigneur, que ce songe soit pour ceux qui te (vous) haïssent, et son interprétation pour tes (vos) ennemis ! (.) |