Daniel 4:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Cette sentence ╵est un décret de ceux qui veillent ; cette résolution ╵est un ordre des saints, afin que tous les vivants sachent ╵que le Très-Haut domine ╵sur toute royauté humaine, qu’il accorde la royauté ╵à qui il veut, et qu’il établit roi ╵le plus insignifiant des hommes. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | “Cette décision est transmise par les anges de Dieu, les êtres toujours vigilants, afin que tous les vivants reconnaissent que le Dieu très-haut est le maître de toute royauté humaine: il la donne à qui il veut, il peut même y élever le plus humble des hommes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Cette sentence repose sur un décret des veillants, et cette affaire est un ordre des saints, afin que les vivants sachent que le Très-Haut domine sur la royauté humaine, qu’il la donne à qui il veut, et qu’il y élève le plus humble des hommes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il cria avec force, et dit ainsi: Abattez l'arbre et coupez ses branches, faites tomber son feuillage et dispersez son fruit; que les bêtes s'enfuient de dessous lui, et les oiseaux, de ses branches. |
| French (La Bible expliquée) | “Cette décision est transmise par les anges de Dieu, les êtres toujours vigilants, afin que tous les vivants reconnaissent que le Dieu très-haut est le maître de toute royauté humaine: il la donne à qui il veut, il peut même y élever le plus humble des hommes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il cria avec force et parla ainsi: Abattez l'arbre, et coupez ses branches; secouez le feuillage, et dispersez les fruits; que les bêtes fuient de dessous, et les oiseaux du milieu de ses branches! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Cette sentence est un décret des veilleurs, cette résolution est un ordre des saints, afin que les vivants sachent que le Très-Haut est maître de la royauté des hommes, qu'il la donne à qui il veut, et qu'il peut y élever le dernier des hommes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il cria avec force et parla ainsi: Abattez l'arbre et coupez ses branches; secouez son feuillage et dispersez ses fruits; que les animaux s'enfuient de dessous lui et les oiseaux de ses branches. |
| French Jerusalem 1998 | C'est la sentence que prononcent les Vigilants, la question tranchée par les saints, afin que sache tout vivant que le Très-Haut a domaine sur le royaume des hommes: il le donne à qui lui plaît et élève le plus bas d'entre les hommes! |
| French Machaira 2012 | Il cria à haute voix, et parla ainsi: Coupez l’arbre, et l’ébranchez; abattez son feuillage, et dispersez son fruit; que les bêtes fuient de dessous, et les oiseaux du milieu de ses branches! |
| French Martin 1744 | Il cria à haute voix, et parla ainsi: Coupez l'arbre, et l'ébranchez; jetez çà et là son branchage, et répandez son fruit; que les bêtes s'écartent de dessous lui, et les oiseaux d'entre ses branches. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il cria avec force et parla ainsi: Abattez l'arbre, et coupez ses branches; secouez le feuillage, et dispersez les fruits; que les bêtes fuient de dessous, et les oiseaux du milieu de ses branches! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Cette parole est un décret et une résolution des veilleurs, afin que les vivants reconnaissent que le Dieu très-haut domine sur toute royauté humaine: il la donne à qui il veut, il élève la plus humble des personnes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Cette sentence est un décret de ceux qui veillent, Cette résolution est un ordre des saints, Afin que les vivants sachent que le Très-Haut domine sur (toute) royauté humaine, Qu'il la donne à qui il lui plaît, Et qu'il y élève le dernier des hommes. |
| French OST (Ostervald) | Il cria à haute voix, et parla ainsi: Coupez l'arbre, et l'ébranchez; abattez son feuillage, et dispersez son fruit; que les bêtes fuient de dessous, et les oiseaux du milieu de ses branches! |
| French OST - Osterwald | Il cria à haute voix, et parla ainsi: Coupez l'arbre, et l'ébranchez; abattez son feuillage, et dispersez son fruit; que les bêtes fuient de dessous, et les oiseaux du milieu de ses branches! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les anges de Dieu, gardiens du monde, font connaître cette décision. Ainsi, tous les êtres vivants apprennent que le Dieu très-haut est le maître des royaumes humains. Il donne le pouvoir royal à qui il veut et il peut même le donner au plus simple des hommes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il cria avec force, et parla ainsi: Coupez l'arbre, et tronçonnez ses branches, détachez ses feuilles, et dispersez ses fruits, que les animaux fuient son abri, et les oiseaux ses branches! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Cette parole est un décret des veilleurs, cette décision est un ordre des saints afin que les êtres vivants reconnaissent que le Très-Haut domine sur toute royauté humaine, qu'il la donne à qui il le désire et qu'il peut y faire accéder le plus bas des hommes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Cette sentence a été portée par ceux qui veillent (des veillants) ; c'est la parole et la demande des saints, jusqu'à ce que les vivants connaissent que le Très Haut domine sur le royaume des hommes, qu'il le donne(ra) à qui il lui plaît(ra), et qu'il établit(ra) roi le plus humble des hommes. |