Daniel 4:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Cet homme perdra la raison et se prendra pour une bête jusqu’à ce qu’aient passé sept temps.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) que sa raison cesse d'être celle d'un homme et soit remplacée par l'instinct d'une bête. Qu'elle demeure dans cet état pendant sept ans!
French (Catholique Crampon 1923) Que soir cœur ne soit plus un cœur d’homme, et qu’un cœur de bête lui soit donné, et que sept temps passent sur lui.
French (J.N. Darby) 1885 Je voyais, dans les visions de ma tête, sur mon lit, et voici un veillant, un saint, descendit des cieux.
French (La Bible expliquée) que sa raison cesse d'être celle d'un homme et soit remplacée par l'instinct d'une bête. Qu'elle demeure dans cet état pendant sept ans!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Dans les visions de mon esprit, que j'avais sur ma couche, je regardais, et voici, un de ceux qui veillent et qui sont saints descendit des cieux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Son cœur d'homme sera changé, et un cœur de bête lui sera donné; et sept temps passeront sur lui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Dans les visions de mon esprit sur ma couche, je vis paraître un veillant, un saint, qui descendait des cieux.
French Jerusalem 1998 Son coeur se détournera des hommes, un coeur de bête lui sera donné et sept temps passeront sur lui!
French Machaira 2012 Je regardais, dans les visions de ma tête, sur ma couche, et voici un des saints qui veillent descendit du ciel.
French Martin 1744 Je regardais dans les visions de ma tête sur mon lit, et voici, un Veillant et Saint descendit des cieux;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Dans les visions qui se présentaient à mon esprit pendant mon sommeil, je regardais, et voici, un de ceux qui veillent et qui sont saints descendit des cieux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) que sa raison cesse d'être celle d'un humain et soit remplacée par l'instinct d'une bête. Qu'elle demeure dans cet état pendant sept ans!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Son cœur d'homme sera changé, Et un cœur de bête lui sera donné; Et sept temps passeront sur lui.
French OST (Ostervald) Je regardais, dans les visions de ma tête, sur ma couche, et voici un des saints qui veillent descendit du ciel.
French OST - Osterwald Je regardais, dans les visions de ma tête, sur ma couche, et voici un des saints qui veillent descendit du ciel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Que son cœur change pour qu’il ne soit plus une personne humaine. Qu’il devienne comme un animal. Ensuite, qu’il reste ainsi pendant sept ans.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je contemplais durant les visions qui sur ma couche s'offraient à mon esprit, et voici, l'un des Saints qui veillent descendit du ciel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Son cœur d’homme lui sera enlevé et un cœur de bête lui sera donné. Puis sept temps passeront sur lui.
French Vigouroux 1902 Bible Que son cœur d'homme soit changé, et qu'on lui donne un cœur de bête, et que sept temps passent sur lui.