Daniel 4:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il cria d’une voix forte : « Abattez l’arbre ! ╵Coupez ses branches ! Arrachez son feuillage ╵et dispersez ses fruits, et que les animaux ╵s’enfuient de dessous lui, que les oiseaux ╵quittent ses branches !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il cria d'une voix puissante: Abattez cet arbre, coupez ses branches, dépouillez-le de ses feuilles et dispersez ses fruits! Que les bêtes s'enfuient loin de lui et que les oiseaux abandonnent ses branches!
French (Catholique Crampon 1923) Il cria avec force et parla ainsi: Abattez l’arbre et coupez ses branches; secouez son feuillage et dispersez ses fruits; que les animaux s’enfuient de dessous lui, et que les oiseaux quittent ses branches.
French (J.N. Darby) 1885 L'arbre crût et devint fort, et sa hauteur atteignit jusqu'aux bout de toute la terre.
French (La Bible expliquée) Il cria d'une voix puissante: Abattez cet arbre, coupez ses branches, dépouillez-le de ses feuilles et dispersez ses fruits! Que les bêtes s'enfuient loin de lui et que les oiseaux abandonnent ses branches!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Cet arbre était devenu grand et fort, sa cime s'élevait jusqu'aux cieux, et on le voyait des extrémités de toute la terre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il cria avec force: Abattez l'arbre, et coupez ses branches; arrachez son feuillage, et dispersez ses fruits; que les bêtes fuient son abri, et les oiseaux ses branches!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) L'arbre crût et devint fort; et sa cime atteignait le ciel et on le voyait des extrémités de toute la terre.
French Jerusalem 1998 A pleine voix, il crie: Abattez l'arbre, brisez ses branches, arrachez son feuillage, jetez son fruit, que les bêtes fuient son abri et les oiseaux ses branches.
French Machaira 2012 Cet arbre était devenu grand et fort, et sa cime touchait aux cieux, et on le voyait de tous les bouts de la terre.
French Martin 1744 Cet arbre était devenu grand et fort, son sommet touchait les cieux, et il se faisait voir jusqu'au bout de toute la terre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Cet arbre était devenu grand et fort, sa cime s'élevait jusqu'aux cieux, et on le voyait des extrémités de toute la terre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il cria d'une voix puissante et dit: Abattez l'arbre, coupez ses branches, dépouillez-le de ses feuilles et dispersez ses fruits! Que les bêtes s'enfuient de dessous de lui et que les oiseaux abandonnent ses branches!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il cria avec force et parla ainsi: Abattez l'arbre, et coupez ses branches; Arrachez le feuillage, et dispersez les fruits; Que les bêtes fuient de dessous, Et les oiseaux du milieu de ses branches!
French OST (Ostervald) Cet arbre était devenu grand et fort, et sa cime touchait aux cieux, et on le voyait de tous les bouts de la terre.
French OST - Osterwald Cet arbre était devenu grand et fort, et sa cime touchait aux cieux, et on le voyait de tous les bouts de la terre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il crie avec force: Abattez cet arbre, coupez ses branches, arrachez ses feuilles, jetez ses fruits. Que les bêtes fuient son ombre, et les oiseaux ses branches.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 l'arbre était grand et vigoureux, et sa hauteur atteignait au ciel, et il était aperçu jusqu'au bout de la terre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il a crié avec force en disant: Abattez l'arbre et coupez ses branches, secouez son feuillage et dispersez ses fruits! Que les bêtes s’enfuient loin de son abri et les oiseaux loin de ses branches!
French Vigouroux 1902 Bible Il cria avec force, et il dit : Abattez l'arbre, coupez ses branches, faites tomber ses feuilles et dispersez ses fruits ; que les bêtes qui sont dessous s'enfuient, ainsi que les oiseaux qui sont sur ses branches.