Daniel 4:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Pendant que, sur mon lit, je contemplais les visions de mon esprit, je vis apparaître un de ceux qui veillent, un saint qui descendait du ciel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) “Couché sur mon lit, je vis ensuite un ange de Dieu, un être toujours vigilant, descendre du ciel.
French (Catholique Crampon 1923) Je contemplai ces visions de mon esprit sur ma couche, et voici qu’un veillant, un saint, descendait du ciel.
French (J.N. Darby) 1885 Or les visions de ma tête, sur mon lit, étaient celles-ci: je voyais, et voici, un arbre au milieu de la terre, et sa hauteur était grande.
French (La Bible expliquée) “Couché sur mon lit, je vis ensuite un ange de Dieu, un être toujours vigilant, descendre du ciel.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Voici les visions de mon esprit, pendant que j'étais sur ma couche. Je regardais, et voici, il y avait au milieu de la terre un arbre d'une grande hauteur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Voici ce que je vis, dans les visions de mon esprit, pendant que j'étais sur mon lit: un veilleur, un saint, descendit du ciel.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Voici quelles étaient les visions de mon esprit sur ma couche: Je voyais, et voici au milieu de la terre un arbre dont la hauteur était grande.
French Jerusalem 1998 Je contemplai les visions de ma tête, sur ma couche. Voici: un Vigilant, un saint descend du ciel.
French Machaira 2012 Voici quelles étaient les visions de ma tête, sur ma couche: Je regardais, et voici il y avait un arbre au milieu de la terre, et sa hauteur était grande.
French Martin 1744 Les visions donc de ma tête sur mon lit étaient telles. Voici, je voyais un arbre au milieu de la terre, la hauteur duquel était fort grande.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Voici les visions de mon esprit, pendant que j'étais sur ma couche. Je regardais, et voici, il y avait au milieu de la terre un arbre d'une grande hauteur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Couché sur mon lit, je vis ensuite, dans les visions que j'ai eues, un être au service de Dieu, un veilleur, descendre des cieux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Dans les visions de mon esprit, que j'avais sur mon lit, je regardais, et voici: Un des saints qui veillent descendit des cieux.
French OST (Ostervald) Voici quelles étaient les visions de ma tête, sur ma couche: Je regardais, et voici il y avait un arbre au milieu de la terre, et sa hauteur était grande.
French OST - Osterwald Voici quelles étaient les visions de ma tête, sur ma couche: Je regardais, et voici il y avait un arbre au milieu de la terre, et sa hauteur était grande.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Toujours couché sur mon lit, je vois un ange de Dieu, gardien du monde, descendre du ciel.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or voici les visions [qui se sont présentées] à mon esprit, pendant que j'étais couché: Je regardais, et voici, il y avait au milieu de la terre un grand arbre qui était très élevé;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Dans les visions qui se présentaient à mon esprit pendant que j’étais sur mon lit, voici ce que j’ai vu: un veilleur, un saint, est descendu du ciel.
French Vigouroux 1902 Bible Je regardais, dans la vision de mon esprit, sur ma couche, et voici, un de ceux qui veillent (veillant) et qui sont saints (un saint) descendit du ciel.