Daniel 3:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Sur ces entrefaites, certains astrologues vinrent porter des accusations contre les Juifs. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Aussitôt après, quelques Babyloniens vinrent accuser les Juifs. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Là-dessus, au moment même, des Chaldéens s’approchèrent et dirent du mal des Juifs. |
| French (J.N. Darby) 1885 | A cause de cela, en ce même moment, des hommes chaldéens s'approchèrent et accusèrent les Juifs. |
| French (La Bible expliquée) | Aussitôt après, quelques Babyloniens vinrent accuser les Juifs. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | A cette occasion, et dans le même temps, quelques Chaldéens s'approchèrent et accusèrent les Juifs. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Aussitôt après, des Chaldéens vinrent accuser les Juifs. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Là-dessus, au moment même, des hommes Chaldéens s'approchèrent pour dire du mal des Juifs. |
| French Jerusalem 1998 | Cependant certains Chaldéens s'en vinrent dénoncer les Juifs. |
| French Machaira 2012 | A cette occasion, et dans le même temps, des hommes Chaldéens s’approchèrent et accusèrent les Juifs. |
| French Martin 1744 | Sur quoi certains Caldéens s'approchèrent en même temps, et accusèrent les Juifs. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | A cette occasion, et dans le même temps, quelques Chaldéens s'approchèrent et accusèrent les Juifs. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Aussitôt après, quelques Babyloniens vinrent accuser les Juifs. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | À cette occasion, et dans le même temps, quelques Chaldéens s'approchèrent et accusèrent les Juifs. |
| French OST (Ostervald) | A cette occasion, et dans le même temps, des hommes caldéens s'approchèrent et accusèrent les Juifs. |
| French OST - Osterwald | A cette occasion, et dans le même temps, des hommes caldéens s'approchèrent et accusèrent les Juifs. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Aussitôt après, certains Babyloniens viennent accuser les Juifs. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ensuite de cela, au moment même des hommes Chaldéens s'approchèrent, et accusèrent les Juifs, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | A ce moment-là, profitant de l’occasion, quelques Babyloniens se présentèrent pour accuser les Juifs. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Aussitôt et dans le même moment, les Chaldéens, s'approchant, accusèrent les Juifs, |