Daniel 3:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Si le Dieu que nous servons peut nous délivrer de la fournaise où brûle un feu ardent, ainsi que de tes mains, ô roi, qu’il nous délivre !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Sache toutefois que notre Dieu, le Dieu que nous servons, est capable de nous sauver; oui, il nous arrachera à la fournaise et à ton pouvoir.
French (Catholique Crampon 1923) si vraiment notre Dieu que nous servons peut nous délivrer, il nous délivrera de la fournaise de feu ardent et de ta main, ô roi.
French (J.N. Darby) 1885 S'il en est comme tu dis, notre Dieu que nous servons peut nous délivrer de la fournaise de feu ardent, et il nous délivrera de ta main, ô roi!
French (La Bible expliquée) Sache toutefois que notre Dieu, le Dieu que nous servons, est capable de nous sauver; oui, il nous arrachera à la fournaise et à ton pouvoir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Voici, notre Dieu que nous servons peut nous délivrer de la fournaise ardente, et il nous délivrera de ta main, ô roi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si notre Dieu que nous servons peut nous délivrer, il nous délivrera de la fournaise ardente et de ta main, ô roi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Si vraiment notre Dieu, que nous servons, peut nous délivrer, il nous délivrera de la fournaise de feu ardent et de ta main, ô roi !
French Jerusalem 1998 si notre Dieu, celui que nous servons, est capable de nous délivrer de la fournaise de feu ardent, et de ta main, ô roi, il nous délivrera;
French Machaira 2012 Voici, notre Dieu, que nous servons, peut nous délivrer de la fournaise ardente, et il nous délivrera de ta main, ô roi!
French Martin 1744 Voici, notre Dieu, que nous servons, nous peut délivrer de la fournaise de feu ardent, et il nous délivrera de ta main, ô Roi!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Voici, notre Dieu que nous servons peut nous délivrer de la fournaise ardente, et il nous délivrera de ta main, ô roi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si notre Dieu, que nous servons, est capable de nous sauver, il nous sauvera de la fournaise où brûle un feu intense et de ton pouvoir, roi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si cela doit être, notre Dieu que nous servons peut nous délivrer: il nous délivrera de la fournaise ardente et de ta main, ô roi.
French OST (Ostervald) Voici, notre Dieu, que nous servons, peut nous délivrer de la fournaise ardente, et il nous délivrera de ta main, ô roi!
French OST - Osterwald Voici, notre Dieu, que nous servons, peut nous délivrer de la fournaise ardente, et il nous délivrera de ta main, ô roi!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Notre Dieu, celui que nous servons, est capable de nous délivrer de cette fournaise et de ton pouvoir, et il nous délivrera, notre roi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Si notre Dieu que nous servons a le pouvoir de nous délivrer de la fournaise ardente qui est allumée, Il nous délivrera aussi de ta main, ô roi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Notre Dieu, celui que nous servons, peut nous délivrer de la fournaise ardente, et il nous délivrera de ton pouvoir, roi.
French Vigouroux 1902 Bible car notre Dieu, que nous servons, peut nous tirer de la fournaise ardente et nous délivrer, ô roi, d'entre tes mains.