Daniel 3:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Celui-ci prit la parole et leur demanda : Est-il vrai, Shadrak, Méshak et Abed-Nego, que vous n’adorez pas mes dieux et que vous ne vous prosternez pas devant la statue d’or que j’ai érigée ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | le roi leur demanda: «Est-il vrai, Chadrac, Méchak et Abed-Négo, que vous refusez de servir mes dieux et d'adorer la statue d'or que j'ai fait dresser? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Nabuchodonosor prit la parole et leur dit: "Est-ce à dessein, Sidrac, Misac et Abdénago, que vous ne servez pas mon dieu et que vous n’adorez pas la statue d’or que j’ai dressée! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Nebucadnetsar prit la parole et leur dit: Est-ce à dessein, Shadrac, Méshac, et Abed-Nego, que vous ne servez pas mon dieu, et que vous n'adorez pas la statue d'or que j'ai dressée? |
| French (La Bible expliquée) | le roi leur demanda: « Est-il vrai, Chadrac, Méchak et Abed-Négo, que vous refusez de servir mes dieux et d'adorer la statue d'or que j'ai fait dresser? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Nebucadnetsar prit la parole et leur dit: Est-ce de propos délibéré, Schadrac, Méschac et Abed-Nego, que vous ne servez pas mes dieux, et que vous n'adorez pas la statue d'or que j'ai élevée? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Nabuchodonosor leur demanda: Est-il vrai, Shadrak, Méshak et Abed-Nego, que vous refusez de servir mes dieux et d'adorer la statue d'or que j'ai dressée? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Nébucadnetsar prit la parole et leur dit: C'est donc avec mépris, Sadrac, Mésac et Abed-Négo, que vous ne servez point mon dieu et que vous ne vous prosternez pas devant la statue d'or que j'ai dressée ! |
| French Jerusalem 1998 | Et Nabuchodonosor leur dit: "Est-il vrai, Shadrak, Méshak et Abed-Nego, que vous ne serviez point mes dieux et ne fassiez pas adoration à la statue d'or que j'ai élevée? |
| French Machaira 2012 | Le roi Nébucadnetsar prenant la parole, leur dit: Est-ce à dessein, Shadrac, Méshac et Abed-Négo, que vous ne servez pas mes dieux et que vous n’adorez pas la statue d’or que j’ai élevée? |
| French Martin 1744 | Et le Roi Nébucadnetsar prenant la parole leur dit: Est-il vrai, Sadrac, Mésac, et Habed-négo, que vous ne servez point mes dieux, et que vous ne vous prosternez point devant la statue d'or que j'ai dressée? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Nebucadnetsar prit la parole et leur dit: Est-ce de propos délibéré, Schadrac, Méschac et Abed-Nego, que vous ne servez pas mes dieux, et que vous n'adorez pas la statue d'or que j'ai élevée? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Nabucodonosor leur dit: « Est-il vrai, Chadrac, Méchak et Abed-Négo, que vous refusez de servir mes dieux et d'adorer la statue d'or que j'ai dressée? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Neboukadnetsar prit la parole et leur dit: Est-ce de propos délibéré, Chadrak, Méchak et Abed-Nego, que vous ne servez pas mes dieux, et que vous n'adorez pas la statue d'or que j'ai dressée? |
| French OST (Ostervald) | Le roi Nébucadnetsar prenant la parole, leur dit: Est-ce à dessein, Shadrac, Méshac et Abed-Négo, que vous ne servez pas mes dieux et que vous n'adorez pas la statue d'or que j'ai élevée? |
| French OST - Osterwald | Le roi Nébucadnetsar prenant la parole, leur dit: Est-ce à dessein, Shadrac, Méshac et Abed-Négo, que vous ne servez pas mes dieux et que vous n'adorez pas la statue d'or que j'ai élevée? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le roi leur dit: « J’ai appris que vous refusez de servir mes dieux. Vous n’adorez pas la statue d’or que j’ai fait dresser. Est-ce que c’est vrai? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Nébucadnézar prit la parole et leur dit: Était-ce dessein prémédité, Sadrach, Mésach et Abednégo? Vous ne rendez pas un culte à mon dieu, et vous n'adorez pas la statue d'or que j'ai élevée? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Nebucadnetsar prit la parole et leur dit: «Est-il vrai, Shadrak, Méshak et Abed-Nego, que vous ne servez pas mes dieux et que vous n'adorez pas la statue en or que j'ai dressée? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et le roi Nabuchodonosor, prenant la parole, leur dit : Est-il vrai, Sidrach, Misach et Abdénago, que vous n'honorez pas mes dieux et que vous n'adorez pas la statue d'or que j'ai érigée ? |