Daniel 3:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Nabuchodonosor s’irrita et entra dans une grande colère ; il ordonna de faire venir Shadrak, Méshak et Abed-Nego. On les amena donc devant le roi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Très en colère, Nabucodonosor ordonna qu'on lui amène Chadrac, Méchak et Abed-Négo. Lorsqu'ils furent présents, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors Nabuchodonosor, irrité et furieux, ordonna d’amener Sidrac, Misac, et Abdénago; et ces hommes furent amenés devant le roi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Alors Nebucadnetsar, en colère et en fureur, commanda d'amener Shadrac, Méshac et Abed-Nego; alors on amena ces hommes devant le roi. |
| French (La Bible expliquée) | Très en colère, Nabucodonosor ordonna qu'on lui amène Chadrac, Méchak et Abed-Négo. Lorsqu'ils furent présents, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors Nebucadnetsar, irrité et furieux, donna l'ordre qu'on amenât Schadrac, Méschac et Abed-Nego. Et ces hommes furent amenés devant le roi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors Nabuchodonosor, irrité et furieux, donna l'ordre d'amener Shadrak, Méshak et Abed-Nego. Et ces hommes furent amenés devant le roi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Alors Nébucadnetsar, irrité et furieux, ordonna d'amener Sadrac, Mésac et Abed-Négo. Alors ces hommes furent amenés devant le roi. |
| French Jerusalem 1998 | Alors, frémissant de colère, Nabuchodonosor manda Shadrak, Méshak et Abed-Nego. Aussitôt on amena ces gens devant le roi. |
| French Machaira 2012 | Alors le roi Nébucadnetsar, saisi de colère et de fureur, commanda qu’on amenât Shadrac, Méshac et Abed-Négo. Et ces hommes furent amenés devant le roi. |
| French Martin 1744 | Alors le Roi Nébucadnetsar saisi de colère et de fureur, commanda qu'on amenât Sadrac, Mésac, et Habed-négo, et ces hommes-là furent amenés devant le Roi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors Nebucadnetsar, irrité et furieux, donna l'ordre qu'on amène Schadrac, Méschac et Abed-Nego. Et ces hommes furent amenés devant le roi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Très en colère, Nabucodonosor ordonna qu'on lui amène Chadrac, Méchak et Abed-Négo. Aussitôt, ces hommes furent amenés en présence du roi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors Neboukadnetsar, irrité et furieux, donna l'ordre d'amener Chadrak, Méchak et Abed-Nego. Et ces hommes furent amenés devant le roi. |
| French OST (Ostervald) | Alors le roi Nébucadnetsar, saisi de colère et de fureur, commanda qu'on amenât Shadrac, Méshac et Abed-Négo. Et ces hommes furent amenés devant le roi. |
| French OST - Osterwald | Alors le roi Nébucadnetsar, saisi de colère et de fureur, commanda qu'on amenât Shadrac, Méshac et Abed-Négo. Et ces hommes furent amenés devant le roi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Nabucodonosor est rempli d’une violente colère. Il commande de lui amener Chadrac, Méchak et Abed-Négo. On les conduit tout de suite devant le roi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Nébucadnézar irrité et courroucé dit qu'on amenât Sadrach, Mésach et Abednégo. En conséquence, ces hommes furent amenés devant le roi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors Nebucadnetsar, irrité et furieux, donna l'ordre de faire venir Shadrak, Méshak et Abed-Nego. Ces hommes furent donc amenés devant le roi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors Nabuchodonosor, plein de fureur et de colère, ordonna d'amener Sidrach, Misach et Abdénago, qui furent aussitôt conduits en présence du roi. |