Daniel 2:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le roi rétorqua : Je vois ce qu’il en est : il est clair que vous cherchez à gagner du temps parce que vous avez compris que ma décision est fermement arrêtée. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le roi s'écria: «Je vois bien que vous essayez de gagner du temps, parce que vous constatez que ma décision est fermement prise. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le roi répondît et dit: "En vérité, je sais que vous cherchez à gagner du temps, parce que vous voyez que c’est chose arrêtée par moi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Le roi répondit et dit: Je sais très-certainement que vous voulez gagnez du temps, parce que vous voyez que la chose est par moi prononcée; |
| French (La Bible expliquée) | Le roi s'écria: « Je vois bien que vous essayez de gagner du temps, parce que vous constatez que ma décision est fermement prise. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le roi reprit la parole et dit: Je m'aperçois, en vérité, que vous voulez gagner du temps, parce que vous voyez que la chose m'a échappé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le roi reprit: Je sais, en vérité, que vous voulez gagner du temps, parce que vous voyez ce que j'ai décidé. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le roi répondit et dit: A coup sûr, je sais que vous cherchez à gagner du temps, parce que vous voyez que c'est chose arrêtée par moi. |
| French Jerusalem 1998 | Mais le roi: "Je vois bien que vous voulez gagner du temps, sachant que mon propos est proclamé. |
| French Machaira 2012 | Le roi répondit et dit: Je comprends maintenant que vous cherchez à gagner du temps, parce que vous voyez que la chose m’a échappé. |
| French Martin 1744 | Le Roi répondit, et dit: Je connais maintenant que vous ne cherchez qu'à gagner du temps, parce que vous voyez que la chose m'est échappée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le roi reprit la parole et dit: Je m'aperçois, en vérité, que vous voulez gagner du temps, parce que vous voyez que la chose m'a échappé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le roi reprit et dit: « Je sais avec certitude que vous essayez de gagner du temps, parce que vous voyez que ma parole est ferme. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le roi reprit la parole et dit: Je sais, en vérité, que vous voulez gagner du temps, parce que vous voyez ce que j'ai décidé. |
| French OST (Ostervald) | Le roi répondit et dit: Je comprends maintenant que vous cherchez à gagner du temps, parce que vous voyez que la chose m'a échappé. |
| French OST - Osterwald | Le roi répondit et dit: Je comprends maintenant que vous cherchez à gagner du temps, parce que vous voyez que la chose m'a échappé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais le roi répond: « Vous voulez gagner du temps, je le vois bien. En effet, vous savez que ma décision est vraiment prise. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Le roi répondit et dit: Je comprends, à en être certain, que c'est du temps que vous voulez gagner, par la raison que vous voyez que la parole est émanée de moi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le roi reprit la parole et dit: «Je m'aperçois, en vérité, que vous cherchez à gagner du temps parce que vous voyez que ma décision est prise. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le roi répondit : Je vois bien que vous cherchez à gagner du temps, parce que vous savez que la chose m'a (m'est) échappé (de la mémoire). |