Daniel 2:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le roi rétorqua : Je vois ce qu’il en est : il est clair que vous cherchez à gagner du temps parce que vous avez compris que ma décision est fermement arrêtée.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le roi s'écria: «Je vois bien que vous essayez de gagner du temps, parce que vous constatez que ma décision est fermement prise.
French (Catholique Crampon 1923) Le roi répondît et dit: "En vérité, je sais que vous cherchez à gagner du temps, parce que vous voyez que c’est chose arrêtée par moi.
French (J.N. Darby) 1885 Le roi répondit et dit: Je sais très-certainement que vous voulez gagnez du temps, parce que vous voyez que la chose est par moi prononcée;
French (La Bible expliquée) Le roi s'écria: « Je vois bien que vous essayez de gagner du temps, parce que vous constatez que ma décision est fermement prise.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le roi reprit la parole et dit: Je m'aperçois, en vérité, que vous voulez gagner du temps, parce que vous voyez que la chose m'a échappé.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le roi reprit: Je sais, en vérité, que vous voulez gagner du temps, parce que vous voyez ce que j'ai décidé.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Le roi répondit et dit: A coup sûr, je sais que vous cherchez à gagner du temps, parce que vous voyez que c'est chose arrêtée par moi.
French Jerusalem 1998 Mais le roi: "Je vois bien que vous voulez gagner du temps, sachant que mon propos est proclamé.
French Machaira 2012 Le roi répondit et dit: Je comprends maintenant que vous cherchez à gagner du temps, parce que vous voyez que la chose m’a échappé.
French Martin 1744 Le Roi répondit, et dit: Je connais maintenant que vous ne cherchez qu'à gagner du temps, parce que vous voyez que la chose m'est échappée.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le roi reprit la parole et dit: Je m'aperçois, en vérité, que vous voulez gagner du temps, parce que vous voyez que la chose m'a échappé.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le roi reprit et dit: « Je sais avec certitude que vous essayez de gagner du temps, parce que vous voyez que ma parole est ferme.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le roi reprit la parole et dit: Je sais, en vérité, que vous voulez gagner du temps, parce que vous voyez ce que j'ai décidé.
French OST (Ostervald) Le roi répondit et dit: Je comprends maintenant que vous cherchez à gagner du temps, parce que vous voyez que la chose m'a échappé.
French OST - Osterwald Le roi répondit et dit: Je comprends maintenant que vous cherchez à gagner du temps, parce que vous voyez que la chose m'a échappé.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais le roi répond: « Vous voulez gagner du temps, je le vois bien. En effet, vous savez que ma décision est vraiment prise.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Le roi répondit et dit: Je comprends, à en être certain, que c'est du temps que vous voulez gagner, par la raison que vous voyez que la parole est émanée de moi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le roi reprit la parole et dit: «Je m'aperçois, en vérité, que vous cherchez à gagner du temps parce que vous voyez que ma décision est prise.
French Vigouroux 1902 Bible Le roi répondit : Je vois bien que vous cherchez à gagner du temps, parce que vous savez que la chose m'a (m'est) échappé (de la mémoire).