Daniel 2:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils dirent pour la seconde fois au roi : Que Sa Majesté raconte le rêve à ses serviteurs, et nous lui en donnerons l’interprétation. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pour la seconde fois, les enchanteurs dirent au roi: «Que le roi nous communique ce qu'il a rêvé, et nous pourrons lui en donner la signification.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils répondirent pour la deuxième fois en disant: "Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en ferons connaître la signification." |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ils répondirent pour la seconde fois et dirent: Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en indiquerons l'interprétation. |
| French (La Bible expliquée) | Pour la seconde fois, les enchanteurs dirent au roi: « Que le roi nous communique ce qu'il a rêvé, et nous pourrons lui en donner la signification. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils répondirent pour la seconde fois: Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en donnerons l'explication. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils répondirent pour la seconde fois: O roi, dis-nous le rêve, à nous, tes serviteurs, et nous en donnerons l'interprétation! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils répondirent pour la seconde fois et dirent: Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en ferons savoir la signification. |
| French Jerusalem 1998 | Ils reprirent: "Que le roi dise le songe à ses serviteurs et nous lui en découvrirons l'interprétation." |
| French Machaira 2012 | Ils répondirent pour la seconde fois et dirent: Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en donnerons l’interprétation. |
| French Martin 1744 | Ils répondirent pour la seconde fois, et dirent: Que le Roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en donnerons l'interprétation. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils répondirent pour la seconde fois: Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en donnerons l'explication. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils répondirent pour la seconde fois: « Que le roi dise le rêve à ses serviteurs et nous en ferons connaître l'interprétation. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils répondirent pour la seconde fois: Que le roi dise le rêve à ses serviteurs, et nous en donnerons l'explication. |
| French OST (Ostervald) | Ils répondirent pour la seconde fois et dirent: Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en donnerons l'interprétation. |
| French OST - Osterwald | Ils répondirent pour la seconde fois et dirent: Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en donnerons l'interprétation. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les voyants disent encore une fois au roi: « Notre roi, raconte-nous ton rêve, et nous l’expliquerons. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ils répondirent de nouveau, et dirent: Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en découvrirons le sens. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils répondirent, pour la deuxième fois: «Que le roi raconte le rêve à ses serviteurs et nous en révélerons l'explication!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils répondirent pour la seconde fois, et ils dirent : Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous lui en donnerons l'interprétation. |