Daniel 2:37 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Toi, ô roi, tu es le roi des rois, à qui le Dieu des cieux a donné la royauté, la puissance, la force et la gloire.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tu es le plus grand de tous les rois. Le Dieu du ciel t'a donné la royauté, la puissance, la force et l'honneur;
French (Catholique Crampon 1923) Toi, ô roi, roi des rois, à qui le Dieu du ciel a donné l’empire, la puissance, la force et la gloire,
French (J.N. Darby) 1885 Toi, ô roi, tu es le roi des rois, auquel le Dieu des cieux a donné le royaume, la puissance, et la force, et la gloire;
French (La Bible expliquée) Tu es le plus grand de tous les rois. Le Dieu du ciel t'a donné la royauté, la puissance, la force et l'honneur;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) O roi, tu es le roi des rois, car le Dieu des cieux t'a donné l'empire, la puissance, la force et la gloire;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) O roi, tu es le roi des rois, car le Dieu du ciel t'a donné la royauté, la puissance, la force et la gloire.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Toi, ô roi, roi des rois, à qui le Dieu des cieux a donné royauté, puissance et force et gloire,
French Jerusalem 1998 C'est toi, ô roi, roi des rois, à qui le Dieu du Ciel a donné royaume, pouvoir, puissance et honneur --
French Machaira 2012 Toi, ô roi! tu es le roi des rois, auquel le Dieu des cieux a donné le règne, la puissance, la force et la gloire;
French Martin 1744 Toi ô Roi! qui es le Roi des Rois; parce que le Dieu des cieux t'a donné le Royaume, la puissance, la force et la gloire,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) O roi, tu es le roi des rois, car le Dieu des cieux t'a donné l'empire, la puissance, la force et la gloire;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Toi, mon roi, tu es le plus grand de tous les rois. Le Dieu des cieux t'a donné la royauté, la puissance, la force et l'honneur;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ô roi, tu es le roi des rois, car le Dieu des cieux t'a donné le royaume, la puissance, la force et la gloire.
French OST (Ostervald) Toi, ô roi! tu es le roi des rois, auquel le Dieu des cieux a donné le règne, la puissance, la force et la gloire;
French OST - Osterwald Toi, ô roi! tu es le roi des rois, auquel le Dieu des cieux a donné le règne, la puissance, la force et la gloire;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu es le plus grand de tous les rois. Le Dieu qui est au ciel t’a donné le pouvoir royal, la puissance, la force et l’honneur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu es, ô roi, le roi des rois, à qui le Dieu du ciel a donné l'empire, la puissance et la force et la gloire;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Roi, tu es le roi des rois parce que le Dieu du ciel t'a donné la royauté, la puissance, la force et la gloire.
French Vigouroux 1902 Bible Tu (Vous êt)es le roi des rois, et le Dieu du ciel (vous) t'a donné le royaume, la force, l'empire et la gloire ;