Daniel 2:37 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Toi, ô roi, tu es le roi des rois, à qui le Dieu des cieux a donné la royauté, la puissance, la force et la gloire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tu es le plus grand de tous les rois. Le Dieu du ciel t'a donné la royauté, la puissance, la force et l'honneur; |
| French (Catholique Crampon 1923) | Toi, ô roi, roi des rois, à qui le Dieu du ciel a donné l’empire, la puissance, la force et la gloire, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Toi, ô roi, tu es le roi des rois, auquel le Dieu des cieux a donné le royaume, la puissance, et la force, et la gloire; |
| French (La Bible expliquée) | Tu es le plus grand de tous les rois. Le Dieu du ciel t'a donné la royauté, la puissance, la force et l'honneur; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | O roi, tu es le roi des rois, car le Dieu des cieux t'a donné l'empire, la puissance, la force et la gloire; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | O roi, tu es le roi des rois, car le Dieu du ciel t'a donné la royauté, la puissance, la force et la gloire. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Toi, ô roi, roi des rois, à qui le Dieu des cieux a donné royauté, puissance et force et gloire, |
| French Jerusalem 1998 | C'est toi, ô roi, roi des rois, à qui le Dieu du Ciel a donné royaume, pouvoir, puissance et honneur -- |
| French Machaira 2012 | Toi, ô roi! tu es le roi des rois, auquel le Dieu des cieux a donné le règne, la puissance, la force et la gloire; |
| French Martin 1744 | Toi ô Roi! qui es le Roi des Rois; parce que le Dieu des cieux t'a donné le Royaume, la puissance, la force et la gloire, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | O roi, tu es le roi des rois, car le Dieu des cieux t'a donné l'empire, la puissance, la force et la gloire; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Toi, mon roi, tu es le plus grand de tous les rois. Le Dieu des cieux t'a donné la royauté, la puissance, la force et l'honneur; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ô roi, tu es le roi des rois, car le Dieu des cieux t'a donné le royaume, la puissance, la force et la gloire. |
| French OST (Ostervald) | Toi, ô roi! tu es le roi des rois, auquel le Dieu des cieux a donné le règne, la puissance, la force et la gloire; |
| French OST - Osterwald | Toi, ô roi! tu es le roi des rois, auquel le Dieu des cieux a donné le règne, la puissance, la force et la gloire; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu es le plus grand de tous les rois. Le Dieu qui est au ciel t’a donné le pouvoir royal, la puissance, la force et l’honneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu es, ô roi, le roi des rois, à qui le Dieu du ciel a donné l'empire, la puissance et la force et la gloire; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Roi, tu es le roi des rois parce que le Dieu du ciel t'a donné la royauté, la puissance, la force et la gloire. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu (Vous êt)es le roi des rois, et le Dieu du ciel (vous) t'a donné le royaume, la force, l'empire et la gloire ; |