Daniel 2:31 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici donc, ô roi, la vision que tu as eue : tu as vu une grande statue. Cette statue était immense, et d’une beauté éblouissante. Elle était dressée devant toi et son aspect était terrifiant. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voici donc ce que tu as vu: Devant toi se dressait une grande, très grande statue, d'une splendeur éblouissante et d'un aspect terrifiant. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Toi, ô roi, tu regardais, et voici une grande statue. Cette statue était immense et sa splendeur extraordinaire; elle se dressait devant toi, et son aspect était terrible. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Toi, au roi, tu voyais, et voici une grande statue; cette statue était grande, et sa splendeur, extraordinaire; elle se tint devant toi, et son aspect était terrible. |
| French (La Bible expliquée) | Voici donc ce que tu as vu: Devant toi se dressait une grande, très grande statue, d'une splendeur éblouissante et d'un aspect terrifiant. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | O roi, tu regardais, et tu voyais une grande statue; cette statue était immense, et d'une splendeur extraordinaire; elle était debout devant toi, et son aspect était terrible. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | O roi, tu as eu une vision, celle d'une grande statue. Cette statue était immense et d'une splendeur extraordinaire. Elle était debout devant toi, et son aspect était terrible. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Toi, ô roi, tu contemplais, et voici une grande statue, immense et d'une splendeur extraordinaire: elle se dressait devant toi, et son aspect était terrible. |
| French Jerusalem 1998 | "Tu as eu, ô roi, une vision. Voici: une statue, une grande statue, extrêmement brillante, se dressait devant toi, terrible à voir. |
| French Machaira 2012 | Ô roi! tu regardais, et tu voyais une grande statue; cette statue était immense et d’une splendeur extraordinaire; elle était debout devant toi, et son aspect était terrible. |
| French Martin 1744 | Tu contemplais, ô Roi! et voici une grande statue, et cette grande statue, dont la splendeur était excellente, était debout devant toi, et elle était terrible à voir. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | O roi, tu regardais, et tu voyais une grande statue; cette statue était immense, et d'une splendeur extraordinaire; elle était debout devant toi, et son aspect était terrible. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici donc ce que tu as vu: devant toi se dressait une grande, une très grande statue, d'une splendeur éblouissante et d'un aspect terrifiant. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ô roi, tu as eu une vision, celle d'une grande statue. Cette statue était immense et d'une splendeur extraordinaire. Elle était debout devant toi, et son aspect était terrible. |
| French OST (Ostervald) | Ö roi! tu regardais, et tu voyais une grande statue; cette statue était immense et d'une splendeur extraordinaire; elle était debout devant toi, et son aspect était terrible. |
| French OST - Osterwald | O roi! tu regardais, et tu voyais une grande statue; cette statue était immense et d'une splendeur extraordinaire; elle était debout devant toi, et son aspect était terrible. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mon roi, voici ce que tu as vu dans ton rêve: Une statue était devant toi. Elle était immense, très brillante et elle faisait peur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | O roi, tu avais une vision, et voici, [tu voyais] une grande figure; cette figure était immense, et elle avait un éclat extraordinaire; elle était debout devant toi, et son aspect était formidable. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Roi, tu regardais et tu as vu une grande statue. Cette statue était immense et d'une splendeur extraordinaire. Elle était debout devant toi et son aspect était terrifiant. |
| French Vigouroux 1902 Bible | O roi, tu (vous) regardais(iez), et voici qu'une statue immense (vous) t'apparut ; cette statue, grande et extraordinairement élevée, était debout devant toi (vous), et son aspect (regard) était terrible. |