Daniel 2:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Celui-ci leur dit : J’ai fait un rêve et mon esprit est tourmenté par le désir de savoir ce que c’était. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | il leur déclara: «J'ai fait un rêve qui m'a beaucoup troublé. J'aimerais que vous me disiez ce que j'ai rêvé.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le roi leur dit: "J’ai fait un songe, et mon esprit est agité, cherchant à connaître ce songe." |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le roi leur dit: J'ai songé un songe, et mon esprit est agité pour connaître le songe. |
| French (La Bible expliquée) | il leur déclara: « J'ai fait un rêve qui m'a beaucoup troublé. J'aimerais que vous me disiez ce que j'ai rêvé. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le roi leur dit: J'ai eu un songe; mon esprit est agité, et je voudrais connaître ce songe. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le roi leur dit: J'ai fait un rêve, et je suis troublé, parce que je voudrais comprendre ce rêve. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le roi leur dit: J'ai fait un songe, et mon esprit est frappé, cherchant à connaître ce songe. |
| French Jerusalem 1998 | Le roi leur dit: "J'ai fait un songe et mon esprit s'est troublé du désir de comprendre ce rêve." |
| French Machaira 2012 | Alors le roi leur dit: J’ai eu un songe; et mon esprit s’est agité pour connaître ce songe. |
| French Martin 1744 | Et le Roi leur dit: J'ai songé un songe, et mon esprit s'est agité, tâchant de savoir le songe. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le roi leur dit: J'ai eu un songe; mon esprit est agité, et je voudrais connaître ce songe. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | il leur déclara: « J'ai fait un rêve qui m'a beaucoup troublé. J'aimerais comprendre ce rêve. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le roi leur dit: J'ai eu un rêve; mon esprit est troublé parce que je voudrais connaître ce rêve. |
| French OST (Ostervald) | Alors le roi leur dit: J'ai eu un songe; et mon esprit s'est agité pour connaître ce songe. |
| French OST - Osterwald | Alors le roi leur dit: J'ai eu un songe; et mon esprit s'est agité pour connaître ce songe. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Celui-ci leur dit: « J’ai fait un rêve qui m’a beaucoup troublé. Dites-moi ce que j’ai rêvé. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le roi leur dit: J'ai eu un songe, et mon esprit s'agite pour avoir la connaissance de ce songe. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le roi leur dit: «J'ai fait un rêve. Mon esprit est troublé parce que je voudrais connaître ce rêve.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et le roi leur dit : J'ai eu un songe ; mais mon esprit est confus, et j'ignore ce que j'ai vu. |