Daniel 2:29 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | pendant que tu étais couché, ô roi, tu t’es mis à penser à l’avenir. Alors celui qui révèle les secrets t’a fait connaître ce qui doit arriver. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Lorsque tu t'es couché, tu t'es mis à penser à l'avenir. Alors celui qui révèle les mystères t'a montré ce qui arrivera. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Toi, ô roi, tes pensées s’élevaient en ton esprit sur ta couche au sujet de ce qui arriverait après ce temps-ci, et celui qui révèle les secrets t’a fait connaître ce qui doit arriver. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Toi, ô roi,... tes pensées, sur ton lit, sont montées dans ton esprit, ce qui doit arriver ci-après; et celui qui révèle les secrets te fait savoir ce qui va arriver. |
| French (La Bible expliquée) | Lorsque tu t'es couché, tu t'es mis à penser à l'avenir. Alors celui qui révèle les mystères t'a montré ce qui arrivera. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Sur ta couche, ô roi, il t'est monté des pensées touchant ce qui sera après ce temps-ci; et celui qui révèle les secrets t'a fait connaître ce qui arrivera. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Sur ton lit, ô roi, il t'est venu des pensées concernant ce qui arrivera dans la suite; et le révélateur des mystères t'a fait connaître ce qui arrivera. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Toi, ô roi, des pensées s'élevaient en toi, sur ta couche, au sujet de ce qui devait arriver ci-après, et celui qui révèle les secrets t'a fait connaître ce qui doit arriver. |
| French Jerusalem 1998 | "O roi, sur ta couche, tes pensées s'élevèrent concernant ce qui doit arriver plus tard, et le révélateur des mystères t'a fait connaître ce qui doit arriver. |
| French Machaira 2012 | Ô roi! il t’est monté des pensées sur ta couche, touchant ce qui arrivera dans la suite. Et celui qui révèle les secrets t’a fait connaître ce qui arrivera. |
| French Martin 1744 | Tes pensées, ô Roi! te sont montées dans ton lit, touchant ce qui arriverait ci-après, et celui qui révèle les secrets t'a déclaré ce qui doit arriver. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Sur ta couche, ô roi, il t'est monté des pensées touchant ce qui sera après ce temps-ci; et celui qui révèle les secrets t'a fait connaître ce qui arrivera. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | lorsque tu t'es couché, ô roi, tu t'es mis à penser à l'avenir. Alors celui qui révèle les mystères t'a montré ce qui arrivera. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dans ton lit, ô roi, il t'est monté des pensées touchant ce qui arrivera dans la suite; et celui qui révèle les mystères t'a fait connaître ce qui arrivera. |
| French OST (Ostervald) | O roi! il t'est monté des pensées sur ta couche, touchant ce qui arrivera dans la suite. Et celui qui révèle les secrets t'a fait connaître ce qui arrivera. |
| French OST - Osterwald | O roi! il t'est monté des pensées sur ta couche, touchant ce qui arrivera dans la suite. Et celui qui révèle les secrets t'a fait connaître ce qui arrivera. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand tu t’es couché, mon roi, tu t’es mis à penser à ce qui arrivera plus tard. Et celui qui donne l’explication des mystères t’a fait connaître cela. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | O roi, tes pensées se sont élevées en toi pendant que tu étais couché, et se sont portées sur ce qui arrivera après ce temps-ci; et Celui qui dévoile les mystères, t'a révélé l'avenir. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Sur ton lit, roi, tu as eu des pensées concernant ce qui arrivera par la suite, et celui qui dévoile les secrets t'a fait connaître ce qui arrivera. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu (Vous) commenças (avez commencé), ô roi, à penser à ce qui devait arriver après ce temps-ci ; et celui qui révèle les mystères (vous) t'a montré les choses à venir. |