Daniel 2:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il dévoile des choses ╵profondes et secrètes, il sait ce qu’il y a ╵dans les ténèbres, et la lumière brille auprès de lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et qui révèle les secrets les plus mystérieux. Il sait ce qui se cache dans les ténèbres, car la lumière brille à ses côtés. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est lui qui révèle les choses profondes et cachées, qui sait ce qui est dans les ténèbres, et la lumière demeure avec lui. |
| French (J.N. Darby) 1885 | c'est lui qui révèle les choses profondes et secrètes; il sait ce qui est dans les ténèbres, et la lumière demeure auprès de lui. |
| French (La Bible expliquée) | et qui révèle les secrets les plus mystérieux. Il sait ce qui se cache dans les ténèbres, car la lumière brille à ses côtés. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il révèle ce qui est profond et caché, il connaît ce qui est dans les ténèbres, et la lumière demeure avec lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est lui qui révèle ce qui est profond et caché, qui connaît ce qui est dans les ténèbres, et la lumière demeure avec lui. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est lui qui révèle les choses profondes et cachées, qui connaît ce qui est dans les ténèbres et la lumière demeure avec lui. |
| French Jerusalem 1998 | Lui qui révèle profondeurs et secrets connaît ce qui est dans les ténèbres, et la lumière réside auprès de lui. |
| French Machaira 2012 | C’est lui qui révèle les choses profondes et cachées. Il connaît ce qui est dans les ténèbres, et la lumière demeure avec lui. |
| French Martin 1744 | C'est lui qui découvre les choses profondes et cachées, il connaît les choses qui sont dans les ténèbres, et la lumière demeure avec lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il révèle ce qui est profond et caché, il connaît ce qui est dans les ténèbres, et la lumière demeure avec lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et qui révèle ce qui est profond et caché. Il sait ce qui se cache dans les ténèbres, car la lumière est avec lui. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est lui qui révèle ce qui est profond et caché, Qui connaît ce qui est dans les ténèbres, Et la lumière demeure avec lui. |
| French OST (Ostervald) | C'est lui qui révèle les choses profondes et cachées. Il connaît ce qui est dans les ténèbres, et la lumière demeure avec lui. |
| French OST - Osterwald | C'est lui qui révèle les choses profondes et cachées. Il connaît ce qui est dans les ténèbres, et la lumière demeure avec lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est lui qui fait connaître les secrets les plus difficiles. Il sait ce qui est caché dans la nuit, et la lumière brille auprès de lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il met à nu les profondeurs et les secrets, Il pénètre ce qui est ténébreux, et la lumière demeure auprès de lui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C’est lui qui dévoile ce qui est profondément enfoui et caché, qui connaît ce qui est dans les ténèbres, et la lumière réside auprès de lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est lui qui révèle les choses profondes et cachées, et qui connaît ce qui est dans les ténèbres ; et la lumière est avec lui. |