Daniel 2:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis il rentra chez lui et informa ses compagnons Hanania, Mishaël et Azaria de ce qui s’était passé, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | De retour chez lui, Daniel raconta toute l'affaire à ses compagnons Hanania, Michaël et Azaria; |
| French (Catholique Crampon 1923) | Aussitôt Daniel alla dans sa maison et informa de l’affaire Armorias, Misaël et Azarias, ses compagnons, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Alors Daniel s'en alla à sa maison et fit connaître la chose à Hanania, Mishaël et Azaria, ses compagnons, |
| French (La Bible expliquée) | De retour chez lui, Daniel raconta toute l'affaire à ses compagnons Hanania, Michaël et Azaria; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ensuite Daniel alla dans sa maison, et il instruisit de cette affaire Hanania, Mischaël et Azaria, ses compagnons, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Puis Daniel rentra chez lui et fit connaître l'affaire à Hanania, Mishaël et Azaria, ses compagnons, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Alors Daniel alla dans la maison et informa de la chose Hanania, Misaël et Azaria, ses compagnons, |
| French Jerusalem 1998 | Daniel rentra dans sa maison et fit part de la chose à Ananias, Misaël et Azarias, ses compagnons, |
| French Machaira 2012 | Puis Daniel alla dans sa maison et informa de cette affaire Hanania, Mishaël et Azaria, ses compagnons, |
| French Martin 1744 | Alors Daniel alla en sa maison, et déclara l'affaire à Hanania, à Misaël, et à Hazaria, ses compagnons; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ensuite Daniel alla dans sa maison, et il instruisit de cette affaire Hanania, Mischaël et Azaria, ses compagnons, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | De retour dans sa maison, Daniel révéla toute l'affaire à ses compagnons Hanania, Michaël et Azaria; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ensuite Daniel alla dans sa maison et fit connaître cette affaire à Hanania, Mikaël et Azaria, ses compagnons, |
| French OST (Ostervald) | Puis Daniel alla dans sa maison et informa de cette affaire Hanania, Mishaël et Azaria, ses compagnons, |
| French OST - Osterwald | Puis Daniel alla dans sa maison et informa de cette affaire Hanania, Mishaël et Azaria, ses compagnons, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Daniel rentre chez lui. Il raconte ce qui s’est passé à ses amis Hanania, Michaël et Azaria. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Puis Daniel se rendit dans sa maison, et informa Hananias, Misaël, et Azarias, ses compagnons, de l'état des choses : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Daniel rentra ensuite chez lui et exposa la situation à ses compagnons Hanania, Mishaël et Azaria. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et étant entré dans sa maison, il déclara ce qui se passait à Ananias, Misaël et Azarias, ses compagnons, |