Daniel 2:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Là-dessus le roi s’irrita et entra dans une colère violente. Il ordonna de mettre à mort tous les sages de Babylone. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors le roi entra dans une très violente colère et ordonna de mettre à mort tous les sages de Babylone. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Là-dessus te roi se mit en colère et en grande fureur, et il donna l’ordre de mettre à mort tous les sages de Babylone. |
| French (J.N. Darby) 1885 | A cause de cela, le roi s'irrita et se mit dans une très-grande colère, et commanda de détruire tous les sages de Babylone. |
| French (La Bible expliquée) | Alors le roi entra dans une très violente colère et ordonna de mettre à mort tous les sages de Babylone. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Là-dessus le roi se mit en colère, et s'irrita violemment. Il ordonna qu'on fasse périr tous les sages de Babylone. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Là-dessus le roi entra dans une violente colère. Il ordonna de faire disparaître tous les sages de Babylone. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Là-dessus le roi se mit en colère et en grande fureur, et il dit qu'on fit périr tous les sages de Babylone. |
| French Jerusalem 1998 | Alors le roi s'emporta furieusement et ordonna de faire périr tous les sages de Babylone. |
| French Machaira 2012 | Sur cela, le roi s’irrita et se mit dans une grande colère, et il commanda de faire périr tous les sages de Babylone. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi le Roi commanda avec grande colère et indignation qu'on mît à mort tous les sages de Babylone. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Là-dessus le roi se mit en colère, et s'irrita violemment. Il ordonna qu'on fasse périr tous les sages de Babylone. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors le roi entra dans une très violente colère et il ordonna de mettre à mort tous les sages de Babylone. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Là-dessus le roi se mit en colère et s'irrita violemment. Il ordonna de faire périr tous les sages de Babylone. |
| French OST (Ostervald) | Sur cela, le roi s'irrita et se mit dans une grande colère, et il commanda de faire périr tous les sages de Babylone. |
| French OST - Osterwald | Sur cela, le roi s'irrita et se mit dans une grande colère, et il commanda de faire périr tous les sages de Babylone. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors le roi se met dans une violente colère et il commande de faire mourir tous les sages de Babylone. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | A cause de cela le roi se mit en colère, et fut fort courroucé, et il ordonna de faire périr tous les sages de Babel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Cela mit le roi en colère. Il fut si irrité qu’il ordonna de faire mourir tous les sages de Babylone. |
| French Vigouroux 1902 Bible | A cette réponse, le roi entra en fureur, et, dans son extrême colère, il ordonna qu'on fît périr tous les sages de Babylone. |