Daniel 12:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il me répondit : Va, Daniel, car le sens de ces paroles sera caché, elles seront scellées jusqu’au temps de la fin. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | “Va en paix, Daniel, me répondit-il. Ce message doit rester soigneusement caché jusqu'au moment de la fin. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il dit: "Va, Daniel, car les paroles sont serrées et scellées jusqu’au temps de la fin. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il dit: Va, Daniel; car ces paroles sont cachées et scellées jusqu'au temps de la fin. |
| French (La Bible expliquée) | “Va en paix, Daniel, me répondit-il. Ce message doit rester soigneusement caché jusqu'au moment de la fin. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il répondit: Va, Daniel, car ces paroles seront tenues secrètes et scellées jusqu'au temps de la fin. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il répondit: Va, Daniel, car ces paroles seront tenues secrètes, scellées, jusqu'au temps de la fin. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il dit: Va, Daniel, car ces paroles sont serrées et scellées jusqu'au temps final. |
| French Jerusalem 1998 | Il dit: "Va, Daniel; ces paroles sont closes et scellées jusqu'au temps de la Fin. |
| French Machaira 2012 | Et il dit: Va, Daniel, car ces paroles sont cachées et scellées jusqu’au temps de la diminution. |
| French Martin 1744 | Et il dit: Va, Daniel, car ces paroles sont closes et cachetées jusqu'au temps déterminé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il répondit: Va, Daniel, car ces paroles seront tenues secrètes et scellées jusqu'au temps de la fin. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | “Va, Daniel, me répondit-il. Ce message doit rester soigneusement caché jusqu'au moment de la fin. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il répondit: Va, Daniel, car ces paroles seront secrètes et scellées jusqu'au temps de la fin. |
| French OST (Ostervald) | Et il dit: Va, Daniel, car ces paroles sont cachées et scellées jusqu'au temps de la fin. |
| French OST - Osterwald | Et il dit: Va, Daniel, car ces paroles sont cachées et scellées jusqu'au temps de la fin. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il me répond: « Va en paix, Daniel. Ces paroles doivent rester totalement cachées jusqu’au moment de la fin. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il me dit: Va, Daniel; car les paroles resteront serrées et scellées jusqu'à l'époque de la fin. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il a répondu: «Vas-y, Daniel, car ces paroles seront tenues cachées et marquées du sceau du secret jusqu'au moment de la fin. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il dit : Va, Daniel ; car ces (les) paroles sont fermées et scellées jusqu'au temps marqué. |