Daniel 12:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’un d’eux demanda à l’homme vêtu de lin qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve : Quand donc viendra la fin de ces choses inouïes ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) L'un d'eux s'adressa au personnage vêtu d'habits de lin, qui se tenait au-dessus de l'eau du fleuve, et lui demanda: “Quand ces événements extraordinaires prendront-ils fin?”
French (Catholique Crampon 1923) L’un d’eux parla à l’homme vêtu de lin, qui était au-dessus des eaux du fleuve: "Jusqu’à quand le terme de ces choses merveilleuses?"
French (J.N. Darby) 1885 Et il dit à l'homme vêtu de lin qui était au-dessus des eaux du fleuve: Jusques à quand la fin de ces merveilles?
French (La Bible expliquée) L'un d'eux s'adressa au personnage vêtu d'habits de lin, qui se tenait au-dessus de l'eau du fleuve, et lui demanda: “Quand ces événements extraordinaires prendront-ils fin?”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'un d'eux dit à l'homme vêtu de lin, qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve: Quand sera la fin de ces prodiges?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) L'un d'eux dit à l'homme vêtu de lin, qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve: Quand viendra la fin de ces choses inouïes?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il parla à l'homme vêtu de lin, qui était au-dessus des eaux du fleuve. Pour quand le terme de ces choses merveilleuses?
French Jerusalem 1998 L'un dit à l'homme vêtu de lin, qui était en amont du fleuve: "Jusques à quand, le temps des choses inouïes?"
French Machaira 2012 Et on dit à l’homme vêtu de lin, qui était au-dessus des eaux du fleuve: Quand sera la fin de ces merveilles?
French Martin 1744 Et on dit à l'homme vêtu de lin qui était au-dessus des eaux du fleuve: Quand est-ce que sera la fin de [ces] merveilles?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'un d'eux dit à l'homme vêtu de lin, qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve: Quand sera la fin de ces prodiges?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) L'un d'eux s'adressa à l'homme vêtu d'habits de lin, qui se tenait au-dessus de l'eau du fleuve, et il lui demanda: “Quand ces événements extraordinaires prendront-ils fin?”
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'un d'eux dit à l'homme vêtu de lin, qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve: Quand viendra la fin de ces prodiges?
French OST (Ostervald) Et on dit à l'homme vêtu de lin, qui était au-dessus des eaux du fleuve: Quand sera la fin de ces merveilles?
French OST - Osterwald Et on dit à l'homme vêtu de lin, qui était au-dessus des eaux du fleuve: Quand sera la fin de ces merveilles?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) L’un des deux hommes lui demande: « À quel moment ces faits extraordinaires s’arrêteront-ils? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'un dit à l'homme vêtu de lin qui se tenait en dessus des ondes du fleuve: A quand la fin de ces faits singuliers?
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'un d'eux a dit à l'homme habillé de lin, qui se tenait au-dessus de l’eau du fleuve: «Quand viendra la fin de ces événements extraordinaires?»
French Vigouroux 1902 Bible Et je dis à l'homme vêtu de lin qui se tenait sur les eaux du fleuve : Quand sera la fin de ces merveilles ?