Daniel 12:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les nombreux humains qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, les autres pour la honte et l’horreur éternelles. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Beaucoup de gens qui dorment au fond de la tombe se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, les autres pour la honte, pour l'horreur éternelle. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et beaucoup de ceux qui dorment dans la poussière se réveilleront, les uns pour une vie éternelle, les autres pour les opprobres, pour la réprobation éternelle. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et plusieurs qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, et les autres pour l'opprobre, pour être un objet d'horreur éternelle. |
| French (La Bible expliquée) | Beaucoup de gens qui dorment au fond de la tombe se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, les autres pour la honte, pour l'horreur éternelle. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Plusieurs de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, et les autres pour l'opprobre, pour la honte éternelle. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Une multitude, qui dort au pays de la poussière, se réveillera – les uns pour la vie éternelle et les autres pour le déshonneur, pour une horreur éternelle. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et beaucoup de ceux qui dorment dans la terre de poussière se réveilleront, ceux-ci pour une vie éternelle, ceux-là pour un opprobre et une infamie éternels. |
| French Jerusalem 1998 | "Un grand nombre de ceux qui dorment au pays de la poussière s'éveilleront, les uns pour la vie éternelle, les autres pour l'opprobre, pour l'horreur éternelle. |
| French Machaira 2012 | Et plusieurs de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, les autres pour l’opprobre et une honte éternelle. |
| French Martin 1744 | Et plusieurs de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, et les autres pour les opprobres et pour l'infamie éternelle. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Plusieurs de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, et les autres pour l'opprobre, pour la honte éternelle. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Beaucoup de gens qui dorment dans le sol poussiéreux se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, les autres pour la honte, pour l'horreur éternelle. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Beaucoup de ceux qui dorment Dans la poussière de la terre se réveilleront, Les uns pour la vie éternelle Et les autres pour la honte, pour l'abjection éternelle. |
| French OST (Ostervald) | Et plusieurs de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, les autres pour l'opprobre et une infamie éternelle. |
| French OST - Osterwald | Et plusieurs de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, les autres pour l'opprobre et une honte éternelle. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Beaucoup de gens qui dorment dans la poussière de la tombe se réveilleront: les uns afin de vivre avec Dieu pour toujours, les autres afin de vivre dans la honte et le malheur pour toujours. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et plusieurs de ceux qui dorment dans la poussière de la terre, se réveilleront, les uns pour une vie éternelle, et les autres pour l'opprobre et une ignominie éternelle. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Beaucoup de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, les autres pour la honte, pour l'horreur éternelle. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et beaucoup de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, et les autres pour l'opprobre qu'ils verront toujours. |