Daniel 12:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Depuis le moment où l’on fera cesser le sacrifice perpétuel et où l’on installera l’abominable profanation s’écouleront 1 290 jours. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Depuis le moment où l'on ne pourra plus offrir à Dieu le sacrifice de chaque jour, et où ‘l'Horreur abominable’ sera dressée sur l'autel, il s'écoulera 1 290 jours. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Depuis le temps où sera interrompu le sacrifice perpétuel, et où sera dressée l’abomination du dévastateur, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et depuis le temps où le sacrifice continuel sera ôté et où l'abomination qui désole sera placée, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours. |
| French (La Bible expliquée) | Depuis le moment où l'on ne pourra plus offrir à Dieu le sacrifice de chaque jour, et où ‘l'Horreur abominable’ sera dressée sur l'autel, il s'écoulera 1 290 jours. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Depuis le temps où cessera le sacrifice perpétuel, et où sera dressée l'abomination du dévastateur, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Depuis le temps où le sacrifice constant sera supprimé, pour que soit établie l'horreur dévastatrice, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et depuis le temps où l'on fera cesser le sacrifice perpétuel et où l'on placera l'abomination du dévastateur, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours. |
| French Jerusalem 1998 | A compter du moment où sera aboli le sacrifice perpétuel et posée l'abomination de la désolation: 1.290 jours. |
| French Machaira 2012 | Et, depuis le temps où cessera le sacrifice continuel et où l’on mettra l’abomination de la désolation, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours. |
| French Martin 1744 | Or depuis le temps que le sacrifice continuel aura été ôté, et qu'on aura mis l'abomination de la désolation, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Depuis le temps où cessera le sacrifice perpétuel, et où sera dressée l'abomination du dévastateur, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Depuis le moment où l'on ne pourra plus offrir à Dieu le sacrifice de chaque jour, et où ‘l'horreur abominable’ sera dressée, il s'écoulera 1 290 jours. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Depuis le temps où sera interrompu le (sacrifice) perpétuel et où sera dressée l'abomination du dévastateur, il y aura 1 290 jours. |
| French OST (Ostervald) | Et, depuis le temps où cessera le sacrifice continuel et où l'on mettra l'abomination de la désolation, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours. |
| French OST - Osterwald | Et, depuis le temps où cessera le sacrifice continuel et où l'on mettra l'abomination de la désolation, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À partir du moment où on ne pourra plus offrir à Dieu le sacrifice de chaque jour et où l’horreur destructrice sera placée sur l’autel, il y aura 1 290 jours. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Cependant, depuis le temps de l'abolition du sacrifice perpétuel et du placement de l'abomination du dévastateur, il y a mille deux cent quatre-vingt-dix jours. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Depuis le moment où le sacrifice perpétuel sera supprimé et où l’abominable dévastation sera dressée, il y aura 1290 jours. |
| French Vigouroux 1902 Bible | A partir du temps où le sacrifice perpétuel aura été aboli, et l'abomination de la désolation établie, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours. |