Daniel 11:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il emportera même comme butin en Egypte leurs idoles et leurs statues de métal fondu avec leurs objets précieux d’or et d’argent consacrés à ces divinités. Pendant quelques années, il se tiendra loin du roi du Nord. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il emmènera comme butin en Égypte les statues des dieux du pays, ainsi que les précieux ustensiles d'or et d'argent qui leur étaient consacrés. Puis, durant quelques années, il se tiendra à distance du roi du Nord. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Leurs dieux mêmes, leurs images de fonte et leurs vases précieux d’argent et d’or, il les emmènera captifs en Égypte, et il prévaudra plusieurs années sur le roi du Septentrion. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et même il emmènera captifs, en Égypte, leurs dieux et leurs princes, avec leurs objets précieux, l'argent et l'or; et il subsistera plus d'années que le roi du nord. |
| French (La Bible expliquée) | Il emmènera comme butin en Égypte les statues des dieux du pays, ainsi que les précieux ustensiles d'or et d'argent qui leur étaient consacrés. Puis, durant quelques années, il se tiendra à distance du roi du Nord. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il enlèvera même et transportera en Egypte leurs dieux et leurs images de fonte, et leurs objets précieux d'argent et d'or. Puis il restera quelques années éloigné du roi du septentrion. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il emportera même comme butin en Egypte leurs dieux, leurs statues de métal fondu et leurs objets de valeur en argent et en or. Puis il restera quelques années loin du roi du nord. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il emmènera en captivité en Egypte leurs dieux mêmes, avec leurs images de fonte et avec leurs vases précieux d'or et d'argent, et il prévaudra quelques années sur le roi du Septentrion. |
| French Jerusalem 1998 | Leurs dieux mêmes, leurs statues et leurs vases précieux d'argent et d'or seront le butin qu'il emportera en Egypte. Pendant quelques années il se tiendra à distance du roi du Nord. |
| French Machaira 2012 | Et même il transportera en Égypte leurs dieux, avec leurs images de fonte et avec leurs vases précieux d’or et d’argent; puis il se tiendra pendant quelques années éloigné du roi du nord. |
| French Martin 1744 | Et même il emmènera captifs en Egypte leurs dieux avec les vaisseaux de leurs aspersions, et avec leurs vaisseaux précieux d'argent et d'or, et il subsistera quelques années plus que le Roi de l'Aquilon. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il enlèvera même et transportera en Egypte leurs dieux et leurs images de métal fondu, et leurs objets précieux d'argent et d'or. Puis il restera quelques années éloigné du roi du septentrion. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il emmènera même en captivité en Égypte leurs dieux avec leurs images de métal fondu et leurs précieux ustensiles d'or et d'argent. Puis, durant quelques années, il se tiendra à distance du roi du Nord. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il emportera même comme butin en Égypte leurs dieux, leurs statues de métal fondu et leurs objets de valeur en argent et en or. Puis il restera quelques années éloigné du roi du nord. |
| French OST (Ostervald) | Et même il transportera en Égypte leurs dieux, avec leurs images de fonte et avec leurs vases précieux d'or et d'argent; puis il se tiendra pendant quelques années éloigné du roi du nord. |
| French OST - Osterwald | Et même il transportera en Égypte leurs dieux, avec leurs images de fonte et avec leurs vases précieux d'or et d'argent; puis il se tiendra pendant quelques années éloigné du roi du nord. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il emportera en Égypte les statues des dieux du pays comme richesses de guerre. Il emportera aussi les ustensiles précieux en argent et en or utilisés pour ces dieux. Puis, pendant plusieurs années, il ne fera rien contre le roi du Nord. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et leurs dieux avec leurs images de fonte, avec leur vaisselle précieuse d'argent et d'or, seront emmenés par lui captifs en Egypte, puis pendant des années il n'inquiétera plus le roi du septentrion. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il enlèvera même et transportera en Egypte leurs dieux et leurs idoles en métal fondu, ainsi que leurs objets précieux en argent et en or. Puis il restera quelques années à distance du roi du nord. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Bien plus, il emmènera captifs en Egypte leurs dieux, leurs statues (images taillées au ciseau) et leurs vases précieux d'argent et d'or, et il prévaudra sur le roi de l'aquilon. |