Daniel 11:43 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il s’emparera des trésors d’or et d’argent et de tous les objets précieux de l’Egypte. Les Libyens et les Ethiopiens le suivront. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il s'emparera des trésors de l'Égypte, or, argent et objets précieux. Les Libyens et les Éthiopiens se soumettront à lui. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il se rendra maître de tous les trésors d’or et d’argent et de toutes les choses précieuses de l’Egypte; les Libyens et les Ethiopiens marcheront à sa suite. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il aura sous sa puissance les trésors d'or et d'argent, et toutes les choses désirables de l'Égypte; et les Libyens et les Éthiopiens suivront ses pas. |
| French (La Bible expliquée) | Il s'emparera des trésors de l'Égypte, or, argent et objets précieux. Les Libyens et les Éthiopiens se soumettront à lui. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il se rendra maître des trésors d'or et d'argent, et de toutes les choses précieuses de l'Egypte; les Libyens et les Ethiopiens seront à sa suite. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il se rendra maître des trésors d'or et d'argent, de tous les objets de valeur de l'Egypte. Les Libyens et les Koushites marcheront sur ses traces. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il dominera sur les trésors d'or et d'argent et sur toutes les choses précieuses de l'Egypte. Les Libyens et les Ethiopiens marcheront à sa suite. |
| French Jerusalem 1998 | Il aura en son pouvoir les trésors d'or et d'argent et toutes les choses précieuses d'Egypte. Libyens et Kushites seront à ses pieds. |
| French Machaira 2012 | Il se rendra maître des trésors d’or et d’argent et de toutes les choses précieuses de l’Égypte. Les Libyens et les Éthiopiens seront à sa suite. |
| French Martin 1744 | Il se rendra maître des trésors d'or et d'argent, et de toutes les choses désirables de l'Egypte; les Libyens et ceux de Cus seront à sa suite. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il se rendra maître des trésors d'or et d'argent, et de toutes les choses précieuses de l'Egypte; les Libyens et les Ethiopiens seront à sa suite. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il se rendra maître des trésors de l'Égypte, l'or, l'argent et les objets précieux. Les Libyens et les Éthiopiens le suivront. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il se rendra maître des trésors d'or et d'argent et de tous les objets de prix de l'Égypte. Les Libyens et les Éthiopiens marcheront sur ses traces. |
| French OST (Ostervald) | Il se rendra maître des trésors d'or et d'argent et de toutes les choses précieuses de l'Égypte. Les Libyens et les Éthiopiens seront à sa suite. |
| French OST - Osterwald | Il se rendra maître des trésors d'or et d'argent et de toutes les choses précieuses de l'Égypte. Les Libyens et les Éthiopiens seront à sa suite. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il saisira les trésors de l’Égypte: or, argent et objets de valeur. Les Libyens et les Éthiopiens se soumettront à lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il s'emparera des trésors d'or et d'argent, et de tout ce que l'Egypte a de précieux; et les Libyens et les Éthiopiens suivront ses pas. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | il se rendra maître des trésors d'or et d'argent et de tous les biens précieux de l'Egypte. Les Libyens et les Ethiopiens marcheront à sa suite. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il se rendra maître des trésors d'or et d'argent, et de tout ce qu'il y a de précieux en Egypte ; il passera aussi à travers la Libye et l'Ethiopie. |