Daniel 11:35 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Certains parmi les hommes qui auront de la sagesse tomberont afin d’être épurés, purifiés et blanchis à travers cette épreuve, en vue du temps de la fin, car la fin viendra au temps fixé.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Parmi les gens intelligents, plusieurs succomberont, et leur mort servira à purifier le peuple, à l'affiner, à le blanchir, pour le moment où viendra la fin. – En effet, ce ne sera pas encore le temps de la fin. –
French (Catholique Crampon 1923) Et parmi ces intelligents, il y en a qui tomberont, afin qu’ils soient éprouvés, purifiés et blanchis, jusqu’au temps de la fin, car on ne sera pas encore au terme fixé.
French (J.N. Darby) 1885 Et d'entre les sages il en tombera pour les éprouver ainsi, et pour les purifier, et pour les blanchir, jusqu'au temps de la fin; car ce sera encore pour le temps déterminé.
French (La Bible expliquée) Parmi les gens intelligents, plusieurs succomberont, et leur mort servira à purifier le peuple, à l'affiner, à le blanchir, pour le moment où viendra la fin. – En effet, ce ne sera pas encore le temps de la fin. – Le symbole de Zeus (« l'Horreur abominable », v. 31) est dressé dans le temple de Jérusalem et plusieurs interdictions sont prononcées, celle du sacrifice quotidien notamment. Une fracture se produit parmi les habitants de la Judée, contraints de choisir entre la soumission à un pouvoir qui insulte Dieu et la résistance pouvant mener au martyre. La religion qu'Antiochus IV veut instaurer n'est pas seulement une idolâtrie du point de vue des Juifs; c'est également une nouveauté dans sa propre culture. Antiochus ne vénère plus les dieux de ses ancêtres, ni Tammouz – « celui que les femmes chérissent » (v. 37). C'est à Zeus l'Olympien qu'il rend des honneurs: un dieu des forteresses (v. 38), sur qui il compte dans ses conquêtes militaires. L'auteur le voit surtout comme un « dieu étranger » (v. 39).
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quelques-uns des hommes sages succomberont, afin qu'ils soient épurés, purifiés et blanchis, jusqu'au temps de la fin, car elle n'arrivera qu'au temps marqué.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quelques-uns parmi ceux qui auront du discernement trébucheront, afin qu'ils soient épurés, purifiés et blanchis, jusqu'au temps de la fin, car celle-ci est pour le temps fixé.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et de ces sages il y en a qui seront abattus afin de faire une épreuve parmi eux, pour les purifier et les blanchir, jusqu'au temps de la fin, car on ne sera pas encore au terme.
French Jerusalem 1998 Parmi les doctes, certains trébucheront, en sorte que dans le nombre il y en ait qui soient purifiés, lavés et blanchis - jusqu'au temps de la Fin, car le temps fixé est encore à venir.
French Machaira 2012 Et parmi les intelligents, quelques-uns seront renversés, afin qu’il y en ait qui soient éprouvés, purifiés et blanchis, jusqu’au temps de la fin, car elle ne viendra qu’au temps marqué.
French Martin 1744 Et quelques-uns de ces plus intelligents tomberont, afin qu'il y en ait d'entre eux qui soient rendus éprouvés, qui soient épurés, et qui soient blanchis, jusqu'au temps déterminé; car cela est encore pour un certain temps.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quelques-uns des hommes sages succomberont, afin qu'ils soient épurés, purifiés et blanchis, jusqu'au temps de la fin, car elle n'arrivera qu'au temps marqué.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Parmi les gens intelligents, plusieurs succomberont, et, à travers eux, le peuple sera purifié, affiné, blanchi, jusqu'au moment où viendra la fin, qui est pour le temps fixé.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quelques-uns parmi les clairvoyants trébucheront afin d'être épurés, purifiés et blanchis, jusqu'au temps de la fin, car elle n'arrivera qu'au temps fixé.
French OST (Ostervald) Et parmi les intelligents, quelques-uns seront renversés, afin qu'il y en ait qui soient éprouvés, purifiés et blanchis, jusqu'au temps de la fin, car elle ne viendra qu'au temps marqué.
French OST - Osterwald Et parmi les intelligents, quelques-uns seront renversés, afin qu'il y en ait qui soient éprouvés, purifiés et blanchis, jusqu'au temps de la fin, car elle ne viendra qu'au temps marqué.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Parmi les gens intelligents, plusieurs mourront. Et leur mort servira à purifier le peuple et à le préparer pour le moment de la fin. – Ce moment n’est pas encore venu. –
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et parmi les intelligents quelques-uns succomberont, afin qu'il se fasse parmi eux une épuration, et un triage, et une purification jusqu'au temps de la fin; car ceci encore est pour l'époque fixée.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quelques-uns des hommes perspicaces trébucheront afin d’être affinés, purifiés et épurés jusqu'au moment de la fin, car elle n'arrivera qu'au moment fixé.
French Vigouroux 1902 Bible Il y en aura parmi les (ces) savants qui succomberont, pour passer par le feu, et devenir purs et blancs jusqu'au temps prescrit ; car il y aura encore un autre temps.