Daniel 11:32 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Par ses intrigues, il corrompra ceux qui auront trahi l’alliance, mais le peuple de ceux qui connaissent leur Dieu agira avec courage. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le roi lui-même, par ses flatteries, amènera des gens à rejeter l'alliance. Mais tous ceux qui sont fidèles à Dieu resteront fermes dans leur façon d'agir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Par des flatteries, il gagnera à l’idolâtrie les violateurs de l’alliance; mais le peuple de ceux qui connaissent leur Dieu tiendra ferme et agira. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et, par de douces paroles, il entraînera à l'impiété ceux qui agissent méchamment à l'égard de l'alliance; mais le peuple qui connaît son Dieu sera fort et agira. |
| French (La Bible expliquée) | Le roi lui-même, par ses flatteries, amènera des gens à rejeter l'alliance. Mais tous ceux qui sont fidèles à Dieu resteront fermes dans leur façon d'agir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il séduira par des flatteries les traîtres de l'alliance. Mais ceux du peuple qui connaîtront leur Dieu agiront avec fermeté, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il fera apostasier, par des paroles enjôleuses, les profanateurs de l'alliance. Mais le peuple de ceux qui connaissent leur Dieu sera fort et agira; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il séduira par des flatteries les violateurs de l'alliance, mais le peuple de ceux qui connaissent leur Dieu prendra courage et agira. |
| French Jerusalem 1998 | Ceux qui transgressent l'Alliance, il les pervertira par ses paroles douces, mais les gens qui connaissent leur Dieu s'affermiront et agiront. |
| French Machaira 2012 | Il séduira par des flatteries les prévaricateurs de l’alliance; mais le peuple de ceux qui connaissent leur Dieu prendra courage et agira. |
| French Martin 1744 | Et il fera pécher par flatteries ceux qui se porteront méchamment dans l'alliance; mais le peuple de ceux qui connaîtront leur Dieu se fortifiera, et fera [de grands exploits.] |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il séduira par des flatteries les traîtres de l'alliance. Mais ceux du peuple qui connaîtront leur Dieu agiront avec fermeté, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Par des flatteries, ce roi amènera les gens à rejeter l'alliance. Mais le peuple de ceux qui connaissent leur Dieu restera ferme dans sa façon d'agir. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il séduira par des flatteries les traitres de l'alliance. Mais le peuple de ceux qui connaissent leur Dieu agira avec fermeté, |
| French OST (Ostervald) | Il séduira par des flatteries les prévaricateurs de l'alliance; mais le peuple de ceux qui connaissent leur Dieu prendra courage et agira. |
| French OST - Osterwald | Il séduira par des flatteries les prévaricateurs de l'alliance; mais le peuple de ceux qui connaissent leur Dieu prendra courage et agira. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le roi lui-même, par ses promesses fausses, amènera les gens à rejeter l’alliance. Mais ceux qui connaissent leur Dieu continueront d’agir avec courage. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et par des flatteries il entraînera à la défection les impies [opposés] à l'Alliance; mais le peuple de ceux qui connaissent leur Dieu, prendra courage et agira. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il corrompra par des flatteries ceux qui violent l'alliance, mais les membres du peuple qui connaîtront leur Dieu agiront avec fermeté, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et (contre l'alliance) les prévaricateurs (impies) de l'alliance useront de déguisement et de fraude ; mais le peuple qui connaît son Dieu s'attachera à la loi (prévaudra) et agira. |