Daniel 11:32 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Par ses intrigues, il corrompra ceux qui auront trahi l’alliance, mais le peuple de ceux qui connaissent leur Dieu agira avec courage.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le roi lui-même, par ses flatteries, amènera des gens à rejeter l'alliance. Mais tous ceux qui sont fidèles à Dieu resteront fermes dans leur façon d'agir.
French (Catholique Crampon 1923) Par des flatteries, il gagnera à l’idolâtrie les violateurs de l’alliance; mais le peuple de ceux qui connaissent leur Dieu tiendra ferme et agira.
French (J.N. Darby) 1885 Et, par de douces paroles, il entraînera à l'impiété ceux qui agissent méchamment à l'égard de l'alliance; mais le peuple qui connaît son Dieu sera fort et agira.
French (La Bible expliquée) Le roi lui-même, par ses flatteries, amènera des gens à rejeter l'alliance. Mais tous ceux qui sont fidèles à Dieu resteront fermes dans leur façon d'agir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il séduira par des flatteries les traîtres de l'alliance. Mais ceux du peuple qui connaîtront leur Dieu agiront avec fermeté,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il fera apostasier, par des paroles enjôleuses, les profanateurs de l'alliance. Mais le peuple de ceux qui connaissent leur Dieu sera fort et agira;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il séduira par des flatteries les violateurs de l'alliance, mais le peuple de ceux qui connaissent leur Dieu prendra courage et agira.
French Jerusalem 1998 Ceux qui transgressent l'Alliance, il les pervertira par ses paroles douces, mais les gens qui connaissent leur Dieu s'affermiront et agiront.
French Machaira 2012 Il séduira par des flatteries les prévaricateurs de l’alliance; mais le peuple de ceux qui connaissent leur Dieu prendra courage et agira.
French Martin 1744 Et il fera pécher par flatteries ceux qui se porteront méchamment dans l'alliance; mais le peuple de ceux qui connaîtront leur Dieu se fortifiera, et fera [de grands exploits.]
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il séduira par des flatteries les traîtres de l'alliance. Mais ceux du peuple qui connaîtront leur Dieu agiront avec fermeté,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Par des flatteries, ce roi amènera les gens à rejeter l'alliance. Mais le peuple de ceux qui connaissent leur Dieu restera ferme dans sa façon d'agir.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il séduira par des flatteries les traitres de l'alliance. Mais le peuple de ceux qui connaissent leur Dieu agira avec fermeté,
French OST (Ostervald) Il séduira par des flatteries les prévaricateurs de l'alliance; mais le peuple de ceux qui connaissent leur Dieu prendra courage et agira.
French OST - Osterwald Il séduira par des flatteries les prévaricateurs de l'alliance; mais le peuple de ceux qui connaissent leur Dieu prendra courage et agira.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le roi lui-même, par ses promesses fausses, amènera les gens à rejeter l’alliance. Mais ceux qui connaissent leur Dieu continueront d’agir avec courage.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et par des flatteries il entraînera à la défection les impies [opposés] à l'Alliance; mais le peuple de ceux qui connaissent leur Dieu, prendra courage et agira.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il corrompra par des flatteries ceux qui violent l'alliance, mais les membres du peuple qui connaîtront leur Dieu agiront avec fermeté,
French Vigouroux 1902 Bible Et (contre l'alliance) les prévaricateurs (impies) de l'alliance useront de déguisement et de fraude ; mais le peuple qui connaît son Dieu s'attachera à la loi (prévaudra) et agira.