Daniel 11:31 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Certaines de ses troupes prendront position sur son ordre, elles profaneront le sanctuaire et la citadelle, feront cesser le sacrifice perpétuel et installeront la profanation abominable. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Des soldats envoyés par lui prendront position devant le sanctuaire fortifié et le profaneront. Ils interdiront le sacrifice qu'on offre chaque jour à Dieu et dresseront sur l'autel ‘l'Horreur abominable’. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Des troupes envoyées par loi se tiendront là; elles profaneront le sanctuaire, la forteresse; elles feront cesser le sacrifice perpétuel et dresseront l’abomination du dévastateur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et des forces se tiendront là de sa part, et elles profaneront le sanctuaire de la forteresse, et ôteront le sacrifice continuel, et elles placeront l'abomination qui cause la désolation. |
| French (La Bible expliquée) | Des soldats envoyés par lui prendront position devant le sanctuaire fortifié et le profaneront. Ils interdiront le sacrifice qu'on offre chaque jour à Dieu et dresseront sur l'autel ‘l'Horreur abominable’. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Des troupes se présenteront sur son ordre; elles profaneront le sanctuaire, la forteresse, elles feront cesser le sacrifice perpétuel, et dresseront l'abomination du dévastateur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Des troupes se dresseront sur son ordre; elles profaneront le sanctuaire, la forteresse, elles supprimeront le sacrifice constant et établiront l'horreur dévastatrice. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et des forces levées de sa part se tiendront là; elles profaneront le sanctuaire, la forteresse, et feront cesser le sacrifice perpétuel, et ils y placeront l'abomination du dévastateur. |
| French Jerusalem 1998 | Des forces viendront de sa part profaner le sanctuaire-citadelle, ils aboliront le sacrifice perpétuel, et y mettront l'abomination de la désolation. |
| French Machaira 2012 | Et des forces se lèveront de sa part, elles profaneront le sanctuaire, la forteresse, et feront cesser le sacrifice continuel, et mettront l’abomination qui cause la désolation. |
| French Martin 1744 | Et les forces seront de son côté, et on souillera le Sanctuaire, qui est la forteresse, et on ôtera le sacrifice continuel, et on y mettra l'abomination qui causera la désolation. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Des troupes se présenteront sur son ordre; elles profaneront le sanctuaire, la forteresse, elles feront cesser le sacrifice perpétuel, et dresseront l'abomination du dévastateur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Des soldats envoyés par lui prendront position devant le sanctuaire fortifié et ils le profaneront. Ils interdiront le sacrifice qu'on offre chaque jour à Dieu et ils installeront ‘l'horreur abominable’. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Des troupes se présenteront sur son ordre; elles profaneront le sanctuaire, la forteresse, elles aboliront le sacrifice perpétuel et dresseront l'abomination du dévastateur. |
| French OST (Ostervald) | Et des forces se lèveront de sa part, elles profaneront le sanctuaire, la forteresse, et feront cesser le sacrifice continuel, et mettront l'abomination qui cause la désolation. |
| French OST - Osterwald | Et des forces se lèveront de sa part, elles profaneront le sanctuaire, la forteresse, et feront cesser le sacrifice continuel, et mettront l'abomination qui cause la désolation. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il enverra des soldats devant les murs qui protègent le temple. Et, en entrant dans le lieu saint, les soldats le rendront impur. Ils interdiront le sacrifice offert chaque jour à Dieu. Ils placeront sur l’autel “l’horreur destructrice”. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et de par lui seront levés des bataillons qui profaneront le sanctuaire, la citadelle, et aboliront le sacrifice perpétuel, et mettront en place l'abomination du dévastateur. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Des troupes se présenteront sur son ordre et elles souilleront le sanctuaire, la forteresse. Elles feront cesser le sacrifice perpétuel et dresseront l’abominable dévastation. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Des bras (armés) sortiront de lui et violeront le sanctuaire de la force ; ils feront cesser le sacrifice perpétuel, et ils mettront (ajouteront à) l'abomination (dans) la désolation. |