Daniel 11:29 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Au temps fixé, il se mettra de nouveau en campagne contre le royaume du Midi, mais cette expédition ne se passera pas comme la première.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) “Le moment venu, le roi du Nord se rendra de nouveau dans le royaume du Sud, mais cette fois les choses ne se dérouleront pas comme la fois précédente.
French (Catholique Crampon 1923) Au temps marqué, il arrivera de nouveau dans le Midi; mais cette dernière campagne ne sera pas comme la première.
French (J.N. Darby) 1885 Au temps déterminé il retournera et viendra dans le midi; mais il n'en sera pas la dernière fois comme la première;
French (La Bible expliquée) “Le moment venu, le roi du Nord se rendra de nouveau dans le royaume du Sud, mais cette fois les choses ne se dérouleront pas comme la fois précédente.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) A une époque fixée, il marchera de nouveau contre le midi; mais cette dernière fois les choses ne se passeront pas comme précédemment.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Au temps fixé, il viendra de nouveau contre le sud; mais cette dernière fois les choses ne se passeront pas comme la première fois.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Au temps marqué, il arrivera de nouveau dans le Midi, mais cette dernière expédition ne sera pas comme la première.
French Jerusalem 1998 Le moment venu, il retournera vers le Midi, mais il n'en sera pas de la fin comme du commencement.
French Machaira 2012 Au temps marqué, il reviendra et marchera contre le midi; mais cette dernière fois ne sera pas comme la précédente.
French Martin 1744 [Ensuite] il retournera au temps préfix, et il viendra contre le Midi, mais cette dernière [expédition] ne sera pas comme la précédente.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) A une époque fixée, il marchera de nouveau contre le midi; mais cette dernière fois les choses ne se passeront pas comme précédemment.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le moment venu, il reviendra contre le Sud, mais cette dernière fois ne sera pas comme la première fois.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) À une époque fixée, il marchera de nouveau contre le sud; mais cette dernière fois les choses ne se passeront pas comme la première fois.
French OST (Ostervald) Au temps marqué, il reviendra et marchera contre le midi; mais cette dernière fois ne sera pas comme la précédente.
French OST - Osterwald Au temps marqué, il reviendra et marchera contre le midi; mais cette dernière fois ne sera pas comme la précédente.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Au moment fixé, le roi du Nord ira de nouveau dans le royaume du Sud. Mais cette fois-ci, les choses ne se passeront pas comme la première fois.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 A une époque fixe il marchera de nouveau contre le midi, mais à la fin il n'en sera pas comme au commencement.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Au moment fixé, il marchera de nouveau contre le sud, mais cette fois-là cela ne se passera pas comme la première fois.
French Vigouroux 1902 Bible Au temps prescrit, il retournera et reviendra vers le midi, et son dernier état (mais sa dernière expédition) ne sera pas semblable au (à la) premier(ère).