Daniel 11:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ses familiers causeront sa perte ; son armée sera écrasée et beaucoup de ses soldats tomberont, frappés à mort.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En effet, des gens de son propre entourage le trahiront, tandis que son armée sera en campagne, et un grand nombre de soldats mourront.
French (Catholique Crampon 1923) Ceux qui mangent les mets de sa table le briseront, son armée se dissipera, et beaucoup d’hommes tomberont frappés de mort.
French (J.N. Darby) 1885 et ceux qui mangeaient ses mets délicats le briseront; et son armée se dissoudra, et beaucoup de gens tomberont tués.
French (La Bible expliquée) En effet, des gens de son propre entourage le trahiront, tandis que son armée sera en campagne, et un grand nombre de soldats mourront.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ceux qui mangeront des mets de sa table causeront sa perte; ses troupes se répandront comme un torrent, et les morts tomberont en grand nombre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ceux qui mangent des mets de sa table causeront sa perte, son armée sera débordée, et les morts tomberont en grand nombre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ceux qui mangent les mets de sa table le briseront; son armée s'écroulera et beaucoup d'hommes tomberont, frappés à mort.
French Jerusalem 1998 Et ceux qui mangeaient de ses mets le mettront en pièces; son armée sera débordée, et nombreux tomberont les morts.
French Machaira 2012 Et ceux qui mangent les mets de sa table le briseront; son armée s’écoulera comme un torrent, et beaucoup d’hommes tomberont blessés à mort.
French Martin 1744 Et ceux qui mangent les mets de sa table le mettront en pièces, et son armée sera accablée, comme d'un déluge, et beaucoup de gens tomberont blessés à mort.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ceux qui mangeront des mets de sa table causeront sa perte; ses troupes se répandront comme un torrent, et les morts tomberont en grand nombre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En effet, des gens de son propre entourage le trahiront, son armée sera submergée et les victimes tomberont en grand nombre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ceux qui mangeront des mets de sa table causeront sa perte, son armée sera débordée, et les morts tomberont en grand nombre.
French OST (Ostervald) Et ceux qui mangent les mets de sa table le briseront; son armée s'écoulera comme un torrent, et beaucoup d'hommes tomberont blessés à mort.
French OST - Osterwald Et ceux qui mangent les mets de sa table le briseront; son armée s'écoulera comme un torrent, et beaucoup d'hommes tomberont blessés à mort.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, ceux qui l’entourent le feront tomber. Son armée perdra la guerre, et parmi les soldats, il y aura beaucoup de morts.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ceux-là même qui seront nourris de ses mets délicats, le feront tomber sous leurs coups. Et son armée se débandera, et il tombera beaucoup de morts.
French S21 2007 (Bible Segond 21) ceux qui mangeront des plats servis à sa table causeront sa perte. Son armée se dissoudra et les morts tomberont en grand nombre.
French Vigouroux 1902 Bible Et ceux qui mange(ro)nt du pain avec lui le ruineront ; son armée sera accablée, et les morts tomberont en (très) grand nombre.