Daniel 11:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ses familiers causeront sa perte ; son armée sera écrasée et beaucoup de ses soldats tomberont, frappés à mort. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En effet, des gens de son propre entourage le trahiront, tandis que son armée sera en campagne, et un grand nombre de soldats mourront. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ceux qui mangent les mets de sa table le briseront, son armée se dissipera, et beaucoup d’hommes tomberont frappés de mort. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et ceux qui mangeaient ses mets délicats le briseront; et son armée se dissoudra, et beaucoup de gens tomberont tués. |
| French (La Bible expliquée) | En effet, des gens de son propre entourage le trahiront, tandis que son armée sera en campagne, et un grand nombre de soldats mourront. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ceux qui mangeront des mets de sa table causeront sa perte; ses troupes se répandront comme un torrent, et les morts tomberont en grand nombre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ceux qui mangent des mets de sa table causeront sa perte, son armée sera débordée, et les morts tomberont en grand nombre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ceux qui mangent les mets de sa table le briseront; son armée s'écroulera et beaucoup d'hommes tomberont, frappés à mort. |
| French Jerusalem 1998 | Et ceux qui mangeaient de ses mets le mettront en pièces; son armée sera débordée, et nombreux tomberont les morts. |
| French Machaira 2012 | Et ceux qui mangent les mets de sa table le briseront; son armée s’écoulera comme un torrent, et beaucoup d’hommes tomberont blessés à mort. |
| French Martin 1744 | Et ceux qui mangent les mets de sa table le mettront en pièces, et son armée sera accablée, comme d'un déluge, et beaucoup de gens tomberont blessés à mort. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ceux qui mangeront des mets de sa table causeront sa perte; ses troupes se répandront comme un torrent, et les morts tomberont en grand nombre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En effet, des gens de son propre entourage le trahiront, son armée sera submergée et les victimes tomberont en grand nombre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ceux qui mangeront des mets de sa table causeront sa perte, son armée sera débordée, et les morts tomberont en grand nombre. |
| French OST (Ostervald) | Et ceux qui mangent les mets de sa table le briseront; son armée s'écoulera comme un torrent, et beaucoup d'hommes tomberont blessés à mort. |
| French OST - Osterwald | Et ceux qui mangent les mets de sa table le briseront; son armée s'écoulera comme un torrent, et beaucoup d'hommes tomberont blessés à mort. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, ceux qui l’entourent le feront tomber. Son armée perdra la guerre, et parmi les soldats, il y aura beaucoup de morts. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ceux-là même qui seront nourris de ses mets délicats, le feront tomber sous leurs coups. Et son armée se débandera, et il tombera beaucoup de morts. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | ceux qui mangeront des plats servis à sa table causeront sa perte. Son armée se dissoudra et les morts tomberont en grand nombre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et ceux qui mange(ro)nt du pain avec lui le ruineront ; son armée sera accablée, et les morts tomberont en (très) grand nombre. |