Daniel 11:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les forces adverses qui débordaient comme une inondation seront submergées et brisées par lui, il tuera aussi un chef du peuple de l’alliance. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Aucune armée d'invasion ne pourra tenir devant lui; il les écrasera toutes, et il tuera un chef du peuple de l'alliance. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les forces de l’inondation seront submergées devant lui et seront brisées, et aussi le chef de l’alliance. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et les forces qui débordent seront débordées devant lui et seront brisées, et même le prince de l'alliance. |
| French (La Bible expliquée) | Aucune armée d'invasion ne pourra tenir devant lui; il les écrasera toutes, et il tuera un chef du peuple de l'alliance. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les troupes qui se répandront comme un torrent seront submergées devant lui, et anéanties, de même qu'un chef de l'alliance. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les troupes qui déferleront seront emportées devant lui par un déferlement et brisées, de même que le chef de l'alliance. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les forces qui débordaient seront débordées par lui et seront brisées, et aussi le chef de l'alliance. |
| French Jerusalem 1998 | Les forces seront en débâcle devant lui et seront brisées - même le Prince d'une alliance. |
| French Machaira 2012 | Et les forces qui submergent seront submergées devant lui et seront brisées, aussi bien que le prince son allié. |
| French Martin 1744 | Et les bras des grandes eaux seront engloutis par un déluge devant lui, et seront rompus, et il sera le Chef d'un accord. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les troupes qui se répandront comme un torrent seront submergées devant lui, et brisées, de même qu'un chef de l'alliance. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Aucune armée d'invasion ne tiendra devant lui; il les écrasera toutes, et il tuera un chef du peuple de l'alliance. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les troupes qui déborderont comme un torrent seront débordées devant lui et brisées, de même que le prince de l'alliance. |
| French OST (Ostervald) | Et les forces qui submergent seront submergées devant lui et seront brisées, aussi bien que le prince son allié. |
| French OST - Osterwald | Et les forces qui submergent seront submergées devant lui et seront brisées, aussi bien que le prince son allié. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Aucune armée puissante ne pourra le vaincre. Il les écrasera toutes et il tuera même un chef du peuple de l’alliance. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les bataillons qui viendront submergeant, seront submergés par lui, et rompus, de même qu'un prince confédéré. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les troupes qui déferleront comme un torrent seront submergées devant lui et brisées, de même que le chef de l'alliance. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les bras du combattant seront chassés devant lui et brisés, comme aussi le chef de l'alliance. |