Daniel 11:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ensuite, il reviendra s’occuper des citadelles de son propre pays, mais il trébuchera et tombera, et c’en sera fait de lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il tournera alors ses regards sur les cités fortifiées de son propre pays, mais sans pouvoir en tirer profit; au contraire, il mourra sans laisser de traces. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il se tournera vers les forteresses de son pays; mais il trébuchera, il tombera, et on ne le trouvera plus. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et il tournera sa face vers les forteresses de son propre pays; et il bronchera et tombera, et ne sera pas trouvé. |
| French (La Bible expliquée) | Il tournera alors ses regards sur les cités fortifiées de son propre pays, mais sans pouvoir en tirer profit; au contraire, il mourra sans laisser de traces. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il se dirigera ensuite vers les forteresses de son pays; et il chancellera, il tombera, et on ne le trouvera plus. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Puis il retournera ensuite vers les forteresses de son pays; il trébuchera, il tombera, et on ne le trouvera plus. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il se tournera vers les citadelles de son pays, mais il trébuchera, tombera, et on ne le trouvera plus. |
| French Jerusalem 1998 | Il tournera sa face vers les bastions de son pays, mais il trébuchera, tombera, on ne le trouvera plus. |
| French Machaira 2012 | Et il tournera sa face vers les forteresses de son pays, mais il chancellera, il tombera, et on ne le trouvera plus. |
| French Martin 1744 | Puis il tournera visage vers les forteresses de son pays, il heurtera, il sera renversé, et il ne sera plus trouvé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il se dirigera ensuite vers les forteresses de son pays; et il chancellera, il tombera, et on ne le trouvera plus. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il tournera alors ses regards sur les cités fortifiées de son propre pays, mais il trébuchera, il tombera et on ne le retrouvera plus. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Puis il retournera ensuite vers les forteresses de son pays; il trébuchera, il tombera, et on ne le trouvera plus. |
| French OST (Ostervald) | Et il tournera sa face vers les forteresses de son pays, mais il chancellera, il tombera, et on ne le trouvera plus. |
| French OST - Osterwald | Et il tournera sa face vers les forteresses de son pays, mais il chancellera, il tombera, et on ne le trouvera plus. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors le roi du Nord s’occupera des villes bien protégées de son pays. Mais cela ne lui servira à rien. Il mourra, et on ne le verra plus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il tournera ses regards du côté des forteresses de ses États, et il chancellera, et tombera, et ne sera plus trouvé. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il se dirigera ensuite vers les forteresses de son pays où il trébuchera et tombera, et on ne le trouvera plus. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il se dirigera ensuite vers les terres de son empire, et il se heurtera ; et il tombera, et on ne le trouvera plus. |