Daniel 11:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le roi du Nord viendra donc, il dressera des remblais de siège contre une ville fortifiée et s’en emparera. Les armées du roi du Midi ne résisteront pas au choc, même sa troupe d’élite n’aura pas la force de tenir devant lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le roi du Nord viendra donc, élèvera un remblai contre une ville fortifiée et s'en emparera. L'armée du Sud, malgré ses troupes d'élite, ne pourra lui résister, elle n'en aura pas la force.
French (Catholique Crampon 1923) Le roi du Septentrion viendra, il élèvera des terrasses et prendra une ville fortifiée; les bras du Midi ne tiendront pas, non plus que sa troupe d’élite; il n’y aura pas de force pour résister.
French (J.N. Darby) 1885 Et le roi du nord viendra, et il élèvera une terrasse, et s'emparera de la ville forte; et les forces du midi ne tiendront pas, ni l'élite de son peuple; et il n'y aura pas de force en lui pour se maintenir.
French (La Bible expliquée) Le roi du Nord viendra donc, élèvera un remblai contre une ville fortifiée et s'en emparera. L'armée du Sud, malgré ses troupes d'élite, ne pourra lui résister, elle n'en aura pas la force.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le roi du septentrion s'avancera, il élèvera des terrasses, et s'emparera des villes fortes. Les troupes du midi et l'élite du roi ne résisteront pas, elles manqueront de force pour résister.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le roi du nord s'avancera, élèvera un remblai et prendra une ville fortifiée. Les troupes du sud et l'élite de son peuple ne résisteront pas, elles manqueront de force pour résister.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le roi du Septentrion viendra et élèvera des terrasses et prendra une ville fortifiée, et les bras du Midi n'y pourront rien, non plus que sa troupe d'élite: rien ne pourra résister.
French Jerusalem 1998 Viendra le roi du Nord qui construira des retranchements pour assiéger une ville fortifiée. Les bras du Midi ne résisteront pas; l'élite du peuple n'aura pas la force de résister.
French Machaira 2012 Et le roi du nord viendra, il élèvera des terrasses et prendra les villes fortes; et les bras du midi, ni son peuple d’élite ne pourront résister. Il n’y aura point de force pour résister.
French Martin 1744 Et le Roi de l'Aquilon viendra, et fera des terrasses, et prendra les villes fortes; et les bras du Midi, ni son peuple d'élite ne pourront point résister, car [il n'y aura] point de force pour résister.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le roi du septentrion s'avancera, il élèvera des terrasses, et s'emparera des villes fortes. Les troupes du midi et l'élite du roi ne résisteront pas, elles manqueront de force pour résister.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le roi du Nord viendra donc, il élèvera un remblai contre une ville fortifiée et il s'en emparera. L'armée du Sud, malgré ses troupes d'élite, ne lui résistera pas, elle n'en aura pas la force.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le roi du nord s'avancera, élèvera des terrasses et s'emparera d'une ville fortifiée. Les troupes du sud et l'élite de son peuple ne résisteront pas, elles manqueront de force pour résister.
French OST (Ostervald) Et le roi du nord viendra, il élèvera des terrasses et prendra les villes fortes; et les bras du midi, ni son peuple d'élite ne pourront résister. Il n'y aura point de force pour résister.
French OST - Osterwald Et le roi du nord viendra, il élèvera des terrasses et prendra les villes fortes; et les bras du midi, ni son peuple d'élite ne pourront résister. Il n'y aura point de force pour résister.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le roi du Nord viendra. Il construira des murs d’attaque contre une ville bien protégée, et il la prendra. L’armée du Sud, malgré ses troupes excellentes, ne pourra pas lui résister. Elle n’aura pas la force de tenir devant lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le roi du septentrion s'avancera, et il élèvera des terrasses, et s'emparera d'une ville forte; et les bataillons du midi ne tiendront pas, et sa troupe d'élite, elle ne sera pas de force à résister.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le roi du nord viendra. Il construira des remblais et s'emparera des villes fortifiées. Les troupes du sud et l'élite du roi ne résisteront pas, elles n’en auront pas la force.
French Vigouroux 1902 Bible Le roi de l'aquilon viendra, et il dressera des terrasses (formera un rempart), et il prendra les villes les plus fortes ; les bras du midi n'en soutiendront pas l'effort ; ses hommes d'élite se lèveront pour résister, et ils seront sans force.