Daniel 10:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En ces jours-là, moi, Daniel, je fus plongé dans le deuil durant trois semaines entières. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «A cette époque, moi, Daniel, j'observai les rites de deuil pendant trois semaines complètes: |
| French (Catholique Crampon 1923) | En ces jours-là, moi, Daniel, je fus dans le deuil pendant trois semaines de jours. |
| French (J.N. Darby) 1885 | En ces jours-là, moi Daniel, je menai deuil trois semaines entières; |
| French (La Bible expliquée) | « A cette époque, moi, Daniel, j'observai les rites de deuil pendant trois semaines complètes: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En ce temps-là, moi, Daniel, je fus trois semaines dans le deuil. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En ces jours-là, moi, Daniel, je fus trois semaines dans le deuil. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | En ces jours-là moi, Daniel, je fus dans le deuil pendant trois semaines entières. |
| French Jerusalem 1998 | En ces temps-là, moi, Daniel, je faisais une pénitence de trois semaines: |
| French Machaira 2012 | En ce temps-là, moi Daniel, je fus dans le deuil pendant trois semaines. |
| French Martin 1744 | En ce temps-là, moi Daniel je fus en deuil pendant trois semaines entières; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | En ce temps-là, moi, Daniel, je fus trois semaines dans le deuil. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « À cette époque, moi, Daniel, j'observai les rites de deuil pendant trois semaines. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En ce temps-là, moi, Daniel, je fus trois semaines dans le deuil. |
| French OST (Ostervald) | En ce temps-là, moi Daniel, je fus dans le deuil pendant trois semaines. |
| French OST - Osterwald | En ce temps-là, moi Daniel, je fus dans le deuil pendant trois semaines. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À cette époque, moi, Daniel, je reste dans le deuil pendant trois semaines. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | En ce même temps, moi Daniel, je fus dans le deuil pendant trois semaines. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | A cette époque-là, moi, Daniel, j’ai été trois semaines dans le deuil. |
| French Vigouroux 1902 Bible | En ces jours-là, moi, Daniel, je pleurai tous les jours pendant trois semaines ; |