Daniel 10:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Pendant qu’il m’adressait ces paroles, j’inclinai la tête vers le sol et je restais muet.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Tandis qu'il m'adressait ces paroles, j'avais le regard fixé au sol et j'étais incapable de prononcer un mot.
French (Catholique Crampon 1923) Pendant qu’il parlait avec moi en ces termes, je tournais la face vers la terre et je restais muet.
French (J.N. Darby) 1885 Et comme il parlait avec moi selon ces paroles, je tournai ma face vers la terre, et je devins muet.
French (La Bible expliquée) « Tandis qu'il m'adressait ces paroles, j'avais le regard fixé au sol et j'étais incapable de prononcer un mot.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tandis qu'il m'adressait ces paroles, je dirigeai mes regards vers la terre, et je gardai le silence.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tandis qu'il me disait cela, je baissais la tête et je gardais le silence.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Pendant qu'il m'adressait ces paroles, je tournais la face contre terre et je restais muet.
French Jerusalem 1998 Lorsqu'il m'eut dit ces choses, je me prosternai à terre sans rien dire;
French Machaira 2012 Pendant qu’il m’adressait ces paroles, je tenais mon visage contre terre, et je restais muet.
French Martin 1744 Et comme il me tenait ces discours, je mis mon visage contre terre, et je me tus.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tandis qu'il m'adressait ces paroles, je dirigeai mes regards vers la terre, et je gardai le silence.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tandis qu'il m'adressait ces paroles, j'avais le regard fixé au sol et j'étais incapable de prononcer un mot.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tandis qu'il m'adressait ces paroles, je baissais mon visage vers la terre et je gardais le silence.
French OST (Ostervald) Pendant qu'il m'adressait ces paroles, je tenais mon visage contre terre, et je restais muet.
French OST - Osterwald Pendant qu'il m'adressait ces paroles, je tenais mon visage contre terre, et je restais muet.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pendant qu’il me parle, je regarde par terre et je ne peux dire un seul mot.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et comme il m'adressait de tels discours, je baissai mon visage contre terre, et demeurai muet.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Pendant qu'il m'adressait ces paroles, je regardais par terre et restais silencieux.
French Vigouroux 1902 Bible Tandis qu'il me disait ces paroles, je baissai le visage contre terre et je me tus.