Daniel 10:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pendant qu’il m’adressait ces paroles, j’inclinai la tête vers le sol et je restais muet. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Tandis qu'il m'adressait ces paroles, j'avais le regard fixé au sol et j'étais incapable de prononcer un mot. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pendant qu’il parlait avec moi en ces termes, je tournais la face vers la terre et je restais muet. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et comme il parlait avec moi selon ces paroles, je tournai ma face vers la terre, et je devins muet. |
| French (La Bible expliquée) | « Tandis qu'il m'adressait ces paroles, j'avais le regard fixé au sol et j'étais incapable de prononcer un mot. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tandis qu'il m'adressait ces paroles, je dirigeai mes regards vers la terre, et je gardai le silence. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tandis qu'il me disait cela, je baissais la tête et je gardais le silence. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Pendant qu'il m'adressait ces paroles, je tournais la face contre terre et je restais muet. |
| French Jerusalem 1998 | Lorsqu'il m'eut dit ces choses, je me prosternai à terre sans rien dire; |
| French Machaira 2012 | Pendant qu’il m’adressait ces paroles, je tenais mon visage contre terre, et je restais muet. |
| French Martin 1744 | Et comme il me tenait ces discours, je mis mon visage contre terre, et je me tus. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tandis qu'il m'adressait ces paroles, je dirigeai mes regards vers la terre, et je gardai le silence. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tandis qu'il m'adressait ces paroles, j'avais le regard fixé au sol et j'étais incapable de prononcer un mot. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tandis qu'il m'adressait ces paroles, je baissais mon visage vers la terre et je gardais le silence. |
| French OST (Ostervald) | Pendant qu'il m'adressait ces paroles, je tenais mon visage contre terre, et je restais muet. |
| French OST - Osterwald | Pendant qu'il m'adressait ces paroles, je tenais mon visage contre terre, et je restais muet. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pendant qu’il me parle, je regarde par terre et je ne peux dire un seul mot. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et comme il m'adressait de tels discours, je baissai mon visage contre terre, et demeurai muet. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pendant qu'il m'adressait ces paroles, je regardais par terre et restais silencieux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tandis qu'il me disait ces paroles, je baissai le visage contre terre et je me tus. |