Daniel 1:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dieu accorda à ces quatre jeunes gens le savoir et la compréhension de toute la littérature et de la sagesse. De plus, Daniel savait interpréter toutes les visions et tous les rêves. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dieu accorda aux quatre jeunes gens du discernement et de vastes connaissances dans les domaines de la langue et de la sagesse. Daniel était capable en outre de comprendre le sens des visions et des rêves. |
| French (Catholique Crampon 1923) | à ces jeunes gens, à tous les quatre, Dieu donna du savoir et de l’habileté dans toute la littérature et en toute sagesse, et Daniel avait l’intelligence de toutes sortes de visions et de songes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et à ces jeunes gens, aux quatre, Dieu donna de la science et de l'instruction dans toutes les lettres et dans toute la sagesse; et Daniel avait de l'intelligence en toute vision et dans les songes. |
| French (La Bible expliquée) | Dieu accorda aux quatre jeunes gens du discernement et de vastes connaissances dans les domaines de la langue et de la sagesse. Daniel était capable en outre de comprendre le sens des visions et des rêves. L'expérience menée ici démontre que Daniel et ses compagnons doivent leur bonne santé non pas aux mets de la table royale, mais au respect des règles alimentaires de leur peuple. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dieu accorda à ces quatre jeunes gens de la science, de l'intelligence dans toutes les lettres, et de la sagesse; et Daniel expliquait toutes les visions et tous les songes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dieu donna à ces quatre garçons de la connaissance, du discernement dans tout ce qui concernait les lettres et de la sagesse; Daniel expliquait toutes les visions et tous les rêves. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et à ces jeunes gens, à tous les quatre, Dieu donna du savoir et de l'entente dans toute la littérature et les arts; et Daniel avait l'intelligence de toutes sortes de visions et de songes. |
| French Jerusalem 1998 | A ces quatre enfants Dieu donna savoir et instruction en matière de lettres et en sagesse. Daniel, lui, possédait le discernement des visions et des songes. |
| French Machaira 2012 | Or Dieu donna à ces quatre jeunes gens de la science, et de l’intelligence dans toutes les lettres, et de la sagesse; et Daniel comprenait toutes sortes de visions et de songes. |
| French Martin 1744 | Et Dieu donna à ces quatre jeunes enfants de la science et de l'intelligence dans toutes les lettres, et de la sagesse; et Daniel s'entendait en toute vision, et dans les songes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dieu accorda à ces quatre jeunes gens de la science, de l'intelligence dans toutes les lettres, et de la sagesse; et Daniel expliquait toutes les visions et tous les songes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dieu accorda aux quatre jeunes gens du discernement et de vastes connaissances dans les domaines de la littérature et de la sagesse. Daniel était capable en outre de comprendre le sens des visions et des rêves. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dieu accorda à ces quatre jeunes gens de la science, du discernement dans toutes les lettres, et de la sagesse; et Daniel expliquait toutes les visions et tous les rêves. |
| French OST (Ostervald) | Or Dieu donna à ces quatre jeunes gens de la science, et de l'intelligence dans toutes les lettres, et de la sagesse; et Daniel comprenait toutes sortes de visions et de songes. |
| French OST - Osterwald | Or Dieu donna à ces quatre jeunes gens de la science, et de l'intelligence dans toutes les lettres, et de la sagesse; et Daniel comprenait toutes sortes de visions et de songes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dieu rend ces quatre jeunes gens savants et intelligents en ce qui concerne la littérature et la sagesse. De plus, Daniel sait interpréter les visions et les rêves. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et à ces jeunes gens, aux quatre, Dieu accorda la connaissance et l'intelligence de toutes les lettres, et de toute la sagesse; et Daniel avait l'entente de toutes les visions et des songes. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dieu accorda à ces quatre jeunes gens de la connaissance et de la perspicacité dans tout ce qui concernait la littérature et la sagesse. De plus, Daniel était capable d’expliquer toutes les visions et tous les rêves. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or Dieu donna à ces jeunes hommes la science et la connaissance de tout livre et de toute sagesse, et il donna à Daniel l'intelligence de toutes les visions et de tous les songes. |