Daniel 1:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il lui proposa : Fais, je te prie, un essai, avec nous, tes serviteurs, pendant dix jours : qu’on nous serve seulement des légumes à manger et de l’eau à boire.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Je t'en prie, fais un essai avec nous pendant dix jours: qu'on nous donne seulement des légumes à manger et de l'eau à boire.
French (Catholique Crampon 1923) " Fais, je te prie, un essai avec tes serviteurs pendant dix jours, et qu’on nous donne des légumes à manger et de l’eau à boire.
French (J.N. Darby) 1885 Éprouve, je te prie, tes serviteurs dix jours, et qu'on nous donne des légumes à manger, et de l'eau à boire;
French (La Bible expliquée) « Je t'en prie, fais un essai avec nous pendant dix jours: qu'on nous donne seulement des légumes à manger et de l'eau à boire.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Eprouve tes serviteurs pendant dix jours, et qu'on nous donne des légumes à manger et de l'eau à boire;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Nous sommes tes serviteurs; mets-nous, je t'en prie, à l'épreuve pendant dix jours; qu'on nous donne des légumes à manger et de l'eau à boire.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Fais donc un essai avec tes serviteurs pendant dix jours, et qu'on nous donne des légumes à manger et de l'eau à boire.
French Jerusalem 1998 "Je t'en prie, mets tes serviteurs à l'épreuve pendant dix jours: qu'on nous donne des légumes à manger et de l'eau à boire.
French Machaira 2012 Éprouve, je te prie, tes serviteurs pendant dix jours, et qu’on nous donne des légumes à manger et de l’eau à boire;
French Martin 1744 Eprouve, je te prie, tes serviteurs pendant dix jours, et qu'on nous donne des légumes à manger, et de l'eau à boire.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Eprouve tes serviteurs pendant dix jours, et qu'on nous donne des légumes à manger et de l'eau à boire;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Je t'en prie, fais un essai avec nous, tes serviteurs, pendant dix jours: qu'on nous donne seulement des légumes à manger et de l'eau à boire.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Éprouve donc tes serviteurs pendant dix jours, et qu'on nous donne des légumes à manger et de l'eau à boire.
French OST (Ostervald) Éprouve, je te prie, tes serviteurs pendant dix jours, et qu'on nous donne des légumes à manger et de l'eau à boire;
French OST - Osterwald Éprouve, je te prie, tes serviteurs pendant dix jours, et qu'on nous donne des légumes à manger et de l'eau à boire;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « S’il te plaît, fais un essai avec nous pendant dix jours. Donne-nous seulement des légumes à manger et de l’eau à boire.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Fais donc un essai de dix jours sur tes serviteurs, et qu'on nous donne des légumes pour nourriture, et de l'eau pour boisson.
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Fais donc un essai avec tes serviteurs pendant 10 jours: qu'on nous donne des légumes à manger et de l'eau à boire.
French Vigouroux 1902 Bible Eprouve(z), je (vous) t'en prie, tes (vos) serviteurs pendant dix jours, et qu'on nous donne des légumes à manger et de l'eau à boire ;