Colossians 4:13 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je lui rends ce témoignage : il se dépense beaucoup pour vous, ainsi que pour ceux de Laodicée et de Hiérapolis. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je peux lui rendre ce témoignage: il se donne beaucoup de peine pour vous, pour ceux de Laodicée et pour ceux d'Hiérapolis. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car je lui rends le témoignage qu’il se donne bien de la peine pour vous, et pour ceux de Laodicée et d’Hiérapolis. |
| French (J.N. Darby) 1885 | car je lui rends témoignage qu'il est dans un grand travail de coeur pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicée, et pour ceux qui sont à Hiérapolis. |
| French (La Bible expliquée) | Je peux lui rendre ce témoignage: il se donne beaucoup de peine pour vous, pour ceux de Laodicée et pour ceux d'Hiérapolis. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car je lui rends le témoignage qu'il a une grande sollicitude pour vous, pour ceux de Laodicée, et pour ceux d'Hiérapolis. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je lui rends ce témoignage qu'il se donne beaucoup de mal pour vous, pour ceux de Laodicée et pour ceux de Hiérapolis. |
| French (Zoque, Francisco León) | Ø ne'c muspa ndzam que Epafras vøti syunba mi ṉgyotzoṉdamø mitzta'm, y sunbati cyotzoṉyajque't Laodicea cumgupyøn e Hierápolis cumgupyøn. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car je lui rends ce témoignage, qu'il a un grand travail pour vous, et pour ceux de Laodicée et de Hiérapolis. |
| French Jerusalem 1998 | Oui, je lui rends ce témoignage qu’il prend beaucoup de peine pour vous, ainsi que pour ceux de Laodicée et pour ceux de Hiérapolis. |
| French Machaira 2012 | Car je lui rends le témoignage, qu’il a un grand zèle pour vous, et pour ceux de Laodicée et de Hiérapolis. |
| French Martin 1744 | Car je lui rends témoignage qu'il a un grand zèle pour vous, et pour ceux de Laodicée, et pour ceux d'Hiérapolis. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car je lui rends le témoignage qu'il a une grande sollicitude pour vous, pour ceux de Laodicée et pour ceux d'Hiérapolis. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je lui rends ce témoignage: il se donne beaucoup de peine pour vous, pour ceux de Laodicée et pour ceux d'Hiérapolis. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je lui rends ce témoignage qu'il prend beaucoup de peine pour vous, pour ceux de Laodicée et pour ceux d'Hiérapolis. |
| French OST (Ostervald) | Car Je lui rends ce témoignage, qu'il a un grand zèle pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicée et à Hiérapolis. |
| French OST - Osterwald | Car je lui rends le témoignage, qu'il a un grand zèle pour vous, et pour ceux de Laodicée et de Hiérapolis. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il travaille beaucoup pour vous, pour les chrétiens de Laodicée et pour ceux de Hiérapolis: j’en suis témoin. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car je lui rends le témoignage qu'il a de grands soucis pour vous, ainsi que pour ceux qui sont à Laodicée, et à Hiérapolis. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je lui rends en effet ce témoignage: il se dépense sans compter pour vous, pour ceux de Laodicée et pour ceux de Hiérapolis. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car je lui rends ce témoignage qu'il se donne beaucoup de peine pour vous, et pour ceux de Laodicée et d'Hiérapolis. |