Colossians 4:10 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous avez les salutations d’Aristarque, mon compagnon de prison, et du cousin de Barnabas, Marc, au sujet duquel vous avez reçu mes instructions : s’il vient vous voir, faites-lui bon accueil.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Aristarque, qui est en prison avec moi, vous adresse ses salutations, ainsi que Marc, le cousin de Barnabas. Vous avez déjà reçu des instructions au sujet de Marc: s'il vient chez vous, accueillez-le bien.
French (Catholique Crampon 1923) Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabé, au sujet duquel vous avez reçu des ordres. S’il vient chez vous, accueillez-le.
French (J.N. Darby) 1885 Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, et Marc, le neveu de Barnabas, touchant lequel vous avez reçu des ordres (s'il vient vers vous, recevez-le),
French (La Bible expliquée) Aristarque, qui est en prison avec moi, vous adresse ses salutations, ainsi que Marc, le cousin de Barnabas. Vous avez déjà reçu des instructions au sujet de Marc: s'il vient chez vous, accueillez-le bien.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabas, au sujet duquel vous avez reçu des ordres s'il va chez vous, accueillez-le;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabé – au sujet duquel vous avez reçu des instructions: s'il vient vous voir, faites-lui bon accueil.
French (Zoque, Francisco León) Aristarco yø'c it preso'omo øtzji'ṉ; je'is mi ⁿyuschi'tamba. Bernabe'is jyamu'une Marcosis nømdi mi ⁿyuschi'taṉgue'tu. O mi ñchajmatyandøji ti va'cø mi ndzøctam Marcosji'ṉ. O'ca nu'cpa jicø mitzcø'mda'm, pøjcøchoṉdamø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, cousin de Barnabas, touchant lequel vous avez reçu des ordres (s'il va chez vous, recevez-le),
French Jerusalem 1998 Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabé, au sujet duquel vous avez reçu des instructions: s’il vient chez vous, faites-lui bon accueil.
French Machaira 2012 Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, fils de la sœur de Barnabas, pour lequel vous avez reçu des ordres; s’il va chez vous, recevez-le.
French Martin 1744 Aristarque, qui est prisonnier avec moi, vous salue aussi, et Marc qui est le cousin de Barnabas, touchant lequel vous avez reçu un ordre: s'il vient à vous, recevez-le,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabas, au sujet duquel vous avez reçu des ordres (s'il va chez vous, accueillez-le);
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Aristarque, qui est en prison avec moi, vous adresse ses salutations, ainsi que Marc, le cousin de Barnabas. Vous avez déjà reçu des instructions au sujet de Marc: s'il vient chez vous, accueillez-le bien.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabas, au sujet duquel vous avez reçu des instructions: s'il vient chez vous, faites-lui bon accueil.
French OST (Ostervald) Aristarque, qui est prisonnier avec moi, vous salue, et Marc, cousin de Barnabas, touchant lequel vous avez reçu des ordres; s'il va chez vous, recevez-le bien.
French OST - Osterwald Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, cousin de Barnabas, pour lequel vous avez reçu des ordres; s'il va chez vous, recevez-le.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Aristarque, qui est en prison avec moi, vous salue. Marc, le cousin de Barnabas, vous salue aussi. Vous avez reçu des conseils au sujet de Marc. S’il vient chez vous, recevez-le bien.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc le cousin de Barnabas, au sujet duquel vous avez reçu des ordres, (s'il vient chez vous, accueillez-le),
French S21 2007 (Bible Segond 21) Aristarque, mon compagnon de détention, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabas, au sujet duquel vous avez reçu des instructions: s'il vient chez vous, faites-lui bon accueil.
French Vigouroux 1902 Bible Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabé, au sujet duquel vous avez reçu des ordres (s'il vient chez vous, accueillez-le bien) ;